基础语法:试谈英语的否定转移(优选3篇)

时间:2018-07-02 09:23:14
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

基础语法:试谈英语的否定转移 篇一

在英语语法中,否定转移是一个重要的概念。它指的是当句子中出现多个否定词时,这些否定词会相互影响,从而导致整个句子的意思发生变化。在本文中,我们将探讨英语的否定转移现象及其规则。

首先,让我们来看一个简单的例子:“I don't have nothing.” 这句话的字面意思是“我没有什么东西。”然而,根据否定转移的规则,句子的实际意思应该是“我有东西。”这是因为“don't”和“nothing”两个否定词相互影响,使得整个句子的意思发生了转变。

在英语中,否定词通常包括“not”,“never”和“no”等。当句子中出现多个否定词时,它们会相互抵消或转化。根据否定转移的规则,如果一个句子中有两个否定词,它们会变成肯定的意思。例如,“I don't want nothing.” 这句话的实际意思是“我想要一些东西。”因为“don't”和“nothing”两个否定词相互抵消,使得句子变成了肯定的意思。

然而,当句子中出现三个或更多的否定词时,它们会相互转化,使得整个句子变成否定的意思。例如,“I don't never want nothing.” 这句话的实际意思是“我从来不想要任何东西。”因为“don't”,“never”和“nothing”三个否定词相互转化,使得句子变成了否定的意思。

此外,否定转移还可以发生在句子中的其他位置。例如,“I never said I didn't like it.” 这句话的实际意思是“我从来没有说过我不喜欢它。”虽然句子中有两个否定词“never”和“didn't”,但它们并不相互影响,因为它们分别作用于不同的动词。

总的来说,英语的否定转移是一个复杂但重要的语法现象。通过理解否定转移的规则,我们可以更准确地理解和表达英语句子的意思。因此,在学习和运用英语语法时,我们应该注意否定转移的存在,并灵活运用它来表达我们想要传达的意思。

基础语法:试谈英语的否定转移 篇二

在英语语法中,否定转移是一个有趣且常见的现象。它发生在句子中出现多个否定词时,这些否定词会相互影响,从而改变整个句子的意思。在本文中,我们将继续探讨英语的否定转移现象,并探讨其在不同语境中的应用。

首先,让我们回顾一下否定转移的基本规则。当句子中有两个否定词时,它们会相互抵消,使得句子变成肯定的意思。例如,“I don't have nothing.” 这句话的实际意思是“我有东西。”因为“don't”和“nothing”两个否定词相互抵消,使得句子变成了肯定的意思。

然而,当句子中出现三个或更多的否定词时,它们会相互转化,使得整个句子变成否定的意思。例如,“I don't never want nothing.” 这句话的实际意思是“我从来不想要任何东西。”因为“don't”,“never”和“nothing”三个否定词相互转化,使得句子变成了否定的意思。

除了基本规则外,否定转移还可以发生在句子中的其他位置。例如,“I never said I didn't like it.” 这句话的实际意思是“我从来没有说过我不喜欢它。”虽然句子中有两个否定词“never”和“didn't”,但它们并不相互影响,因为它们分别作用于不同的动词。

在实际应用中,否定转移可以帮助我们更准确地表达自己的意思。例如,在回答问题时,我们可以使用否定转移来表达否定的意思。例如,“Did you not see anyone?” 这句话的实际意思是“你看到了任何人吗?”通过使用否定转移,我们可以更清楚地传达自己没有看到任何人的信息。

此外,否定转移还可以在修辞和强调上起到作用。例如,“I don't need your help, not now, not ever.” 这句话的意思是“我不需要你的帮助,不是现在,也不是永远。”通过使用否定转移,我们可以强调自己不需要对方的帮助,并排除了任何可能性。

总的来说,否定转移是英语语法中的一个重要概念。通过理解否定转移的规则和应用,我们可以更准确地理解和表达英语句子的意思。在学习和运用英语语法时,我们应该注意否定转移的存在,并善于运用它来传达我们想要表达的意思。

基础语法:试谈英语的否定转移 篇三

基础语法:试谈英语的否定转移

在学英语的过程中,学生常将这样的.句子 "我认为这不是个好主意." 译为"I think it isn't a good idea." 而将这句英语译成汉语时,学生又会译为 "我不认为这是个好主意." 老师又会说译错了,这不符合 "I don't think..." 句型,应译为 "l don't think it's a good idea."

那么,这错误的根源究竟在哪里?这就是“英语的否定转移”在作怪。否定转移在非正式语体中特别常见,它是将语义上属于从属分句(一般为that clause)的否定词转移到母句中去。允许否定转移的母句动词在语义上可分为以下两组:

1.看法(OPINION):anticipate,be supposed to,believe,calculate, expect,figure (infml,AmE),imagine, reckon (infml,esp, in AmE),suppose,think:

Eg. I don't believe I've met you before.

("I believe I haven't met you before.")

Eg. She didn't imagine that we would say anything.

("She imagined we wouldn't say anything.")

Eg. He didn't expect to win.

("He expected not to win.")

2.感觉(PERCEPTION) appear,seem,feel as if,look as if,sound as if (后三个动词也作infml,esp, in AmE,其中用like来代替as if):

Eg. It doesn't seem that we canget our money back.

"It seems that we can't get our money back."

Eg. The baby doesn't appear to be awake.

("The baby appears not to be awake.")

Eg. It doesn't look like it's going to rain.

("It looks like it isn't going to rain.")

否定的转移是一种含糊的现象。对于否定词位置不同的两个句子,意思是否相同,或者在多大程度上相同的问题,各人的直觉可能是不同的。但在

基础语法:试谈英语的否定转移(优选3篇)

手机扫码分享

Top