考研英语语法重难点精解 主谓一致 篇一
在英语语法中,主谓一致是一个重要的知识点,也是考研英语中的难点之一。正确的主谓一致可以使句子更加清晰、准确,避免语法错误。本文将从基本概念、常见错误和解决方法三个方面进行介绍和解析。
首先,我们来了解一下主谓一致的基本概念。主谓一致是指主语与谓语在人称和数上保持一致。也就是说,如果主语是单数第三人称,谓语动词要用单数形式;如果主语是复数或者非第三人称,谓语动词要用复数形式。例如,He goes to school.(他去上学。)中的主语he是单数第三人称,谓语动词go要用单数形式。
然而,在实际应用中,很多人会犯一些常见的错误。例如,在使用there be句型时,人们常常忽略了其中的主谓一致。例如,There is many people in the park.(公园里有很多人。)中的谓语动词is应该用单数形式,而不是复数形式。另外,在使用连接词and时,人们也容易犯错。例如,My brother and sister is students.(我的哥哥和姐姐是学生。)中的谓语动词is应该用复数形式,而不是单数形式。
那么,如何解决这些常见错误呢?首先,我们需要加强对主谓一致规则的理解和记忆。可以通过大量的阅读和练习来加深对这一知识点的理解。其次,我们需要注意特殊情况的处理。例如,使用there be句型时要根据后面的名词来确定谓语动词的形式;使用连接词and时,要根据连接的两个名词来确定谓语动词的形式。最后,我们需要多加练习和积累,通过写作和口语练习来巩固所学的知识。
总结起来,主谓一致是考研英语语法中的重难点之一,正确的主谓一致可以使句子更加准确、清晰。我们需要加强对主谓一致规则的理解和记忆,注意特殊情况的处理,多加练习和积累。只有通过不断的学习和实践,我们才能掌握主谓一致这一重要的语法知识。
考研英语语法重难点精解 主谓一致 篇二
在考研英语语法中,主谓一致是一个重要的知识点。正确的主谓一致可以使句子更加准确、清晰,避免语法错误。本文将从基本规则、常见错误和解决方法三个方面进行介绍和解析。
首先,我们来了解一下主谓一致的基本规则。主谓一致是指主语与谓语在人称和数上保持一致。也就是说,如果主语是单数第三人称,谓语动词要用单数形式;如果主语是复数或者非第三人称,谓语动词要用复数形式。例如,He goes to school.(他去上学。)中的主语he是单数第三人称,谓语动词go要用单数形式。
然而,在实际应用中,很多人会犯一些常见的错误。例如,在使用there be句型时,人们常常忽略了其中的主谓一致。例如,There is many people in the park.(公园里有很多人。)中的谓语动词is应该用单数形式,而不是复数形式。另外,在使用连接词and时,人们也容易犯错。例如,My brother and sister is students.(我的哥哥和姐姐是学生。)中的谓语动词is应该用复数形式,而不是单数形式。
那么,如何解决这些常见错误呢?首先,我们需要加强对主谓一致规则的理解和记忆。可以通过大量的阅读和练习来加深对这一知识点的理解。其次,我们需要注意特殊情况的处理。例如,使用there be句型时要根据后面的名词来确定谓语动词的形式;使用连接词and时,要根据连接的两个名词来确定谓语动词的形式。最后,我们需要多加练习和积累,通过写作和口语练习来巩固所学的知识。
总结起来,主谓一致是考研英语语法中的重要知识点。我们需要加强对主谓一致规则的理解和记忆,注意特殊情况的处理,多加练习和积累。只有通过不断的学习和实践,我们才能掌握主谓一致这一重要的语法知识。
考研英语语法重难点精解 主谓一致 篇三
考研英语语法重难点精解 主谓一致
“many+单数名词”等结构的主谓一致
主语为many a/more than one/every/each+单数名词或one of/every one of/either of/neither of/each of+复数名词时,谓语动词用单数形式。
例句: Caught in the web of its own time and place, each generation of historians determines anew what is significant for it in the past. (选自1999年Part IV)
分析: 该句是复合句,主干部分是each generation of historians determines anew...,what is significant for it in the past是determines的宾语从句,过去分词caught in the web of...作主语补足语。
译文: 每一代史学家在重新确定那些对他们具有重大意义的史实时,都会受到自身时空的局限。
例句: Each of these social sciences has a subfield or specialization which lies particularly close to anthropology. (选自2003年Part B)
分析: 该句是复合句,which lies...是修饰subfield or specialization的定语从句。
译文: 每一门社会学科目都有一个分支或专业特别接近人类学。
“each+单数名词”等结构的主谓一致
在each/every+单数名词+and+ each/every+单数名词这一结构作主语时,谓语动词用单数形式。
例句: Every boy and every girl has a
right to be educated in our country, whether his/her family is rich or poor.分析: 该句是并列句,whether his family is rich or poor这一分句表示让步。
译文: 在我国,无论男孩女孩都有权利接受教育,不管家庭贫穷与否。
“a lot of+不可数名词(复数名词)”等结构的主谓一致
a lot of/lots of/heaps of/a load of/loads of/the rest/the last/half of/part of/enough of/a great (good) deal of+ 不可数名词 + 单数谓语动词
复数名词 + 复数谓语动词
例句: A great deal of attention is being paid today to the so?called digital pide—the pision of the world into the info (information) rich and the info poor.
(选自2001年Text 2)
分析: 该句是简单句,破折号后内容是对其前内容的进一步解释说明。
译文: 今天,人们十分关注所谓的信息差异问题——也就是把世界上的国家分成信息资源丰富国和信息资源贫乏国。
and或both...and并列结构
该结构作主语时,谓语动词用复数形式,但由and连接的两名词指同一人或同一物体时,谓语动词用单数形式。
例句: The weeds and tall grass in that yard make the house look as if it had been vacant for quite some time.
分析: 该句是复合句,其中as if后引导的方式状语从句作look的宾语。
译文: 院子里的杂草和长得很高的青草使这房子看起来好像相当长一段时间没住过人似的。
例句: The capacity and efficiency with which your body can perform depends on the degree of development of both your muscular and organic power through regular exercise.
分析: 该句是复合句,主干部分为the capacity and efficiency depends on the degree of development, with which your body can perform是修饰the capacity and efficiency的定语从句,介词短语of both your muscular and...修饰development。
译文: 你的身体所能表现出来的能力和效能取决于你的肌肉和有机能量通过日常锻炼而达到的程度。
数词与表示时间、金钱、度量衡、温度等名词
这类名词作主语表示一定量或总量时,谓语动词用单数形式。
例句: Two years seems a long time for a patient who has to lie in bed, and do nothing.
分析: 该句是复合句, who has to lie in bed, and do nothing是修饰a patient的定语从句。
译文: 对于一个不得不躺在床上并且无事可做的`病人来说,两年时间的确很漫长。
例句: Sixty kilograms is a heavy weight for her, so she will try her best to make regular exercises for losing the weight.
分析: 该句是并列句。
译文: 60公斤对她来说的确是太重了,于是她将尽最大努力通过日常锻炼来减肥。
分数或百分比+ of+单数名词+单数动词
复数名词+复数动词
例句: By the third generation, one third of Hispanic women are married to non?Hispanics, and 41 percent of Asian?American women are married to non?Asians.
(选自2006年Text 1)
分析: 该句是由and连接的并列句。
译文: 到了第三代,讲西班牙语的移民中,有1/3的妇女嫁给了不讲西班牙语的美国人。41%的亚洲移民妇女嫁给了不是来自亚洲的美国人。
例句: But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.
(选自2002年Text 2)
分析: 该句是复合句,主干部分是the human mind can glimpse...and disregard the 98 percent,分词短语focusing on在句中作伴随状语。
译文: 但是人类的头脑能在一瞥之下发现一个迅速改变的场景,随即忽略抛弃其中98%的无关信息,瞬间定位在蜿蜒的林间小路旁的那只猴子或人群中那张可疑的面孔上。
例句: More than one third of the Chinese in the United States live in California, predominately in San Francisco.
分析: 该句是简单句。
译文: 在美国,1/3的华人居住在加利福尼亚州,主要集中在旧金山市。
大学网考研频道。