三美三化与三之-谈In a Station of the Metro的翻 篇一
在Ezra Pound的诗歌中,三美三化是一个非常重要的概念。他通过运用三个重要的美学原则,即明确、直接和简洁,来创造出一种新的诗歌风格。而这种风格在他的诗歌作品"In a Station of the Metro"中得到了充分的展示。
"In a Station of the Metro"是一首以巴黎地铁站为背景的诗歌。整首诗只有两行,但却能够传达出作者的情感和思想。通过使用简洁的语言和生动的意象,Pound将读者带进了一个充满神秘和幽静的地下世界。
诗歌的第一行描述了地铁站的景象,"The apparition of these faces in the crowd"。这一句通过使用"apparition"这个词,给读者一种虚幻的感觉,好像这些面孔是隐形的或幽灵般的存在。同时,"in the crowd"这个词组也表明了地铁站的拥挤和繁忙。通过这样的描写,Pound创造了一种紧张的氛围,让读者感受到地铁站的喧嚣和拥挤。
而第二行则是"Petals on a wet, black bough",通过运用花瓣和湿漉漉的黑枝枝这两个意象,Pound将读者带入了一个充满诗意的世界。花瓣的形象给人一种轻盈和美丽的感觉,而湿漉漉的黑枝枝则给人一种阴暗和沉闷的感觉。这种对比和冲突的存在,使得整首诗充满了张力和魅力。
通过运用明确、直接和简洁的语言,Pound在"In a Station of the Metro"中创造出了一种独特的诗歌风格。他通过运用生动的意象和鲜明的对比,让读者感受到地铁站的繁忙和喧嚣,同时也让读者感受到花瓣和黑枝枝的美丽和神秘。这种诗歌风格不仅丰富了诗歌的表达方式,也让读者对诗歌有了更深刻的理解和欣赏。
三美三化与三之-谈In a Station of the Metro的翻 篇二
"In a Station of the Metro"是Ezra Pound创作的一首著名的诗歌作品,也是他运用三美三化原则的典范之一。这首诗以简洁、直接和明确的语言,通过生动的意象和鲜明的对比,展示了地铁站的喧嚣和拥挤,以及花瓣和黑枝枝的美丽和神秘。
首先,诗歌运用了明确和直接的语言,使得诗意更加清晰和易于理解。诗歌的开头"The apparition of these faces in the crowd"直接描绘了地铁站人群中的面孔的出现。这种直接的描写方式让读者立刻进入了地铁站的场景,感受到了其中的喧嚣和拥挤。
其次,诗歌通过运用生动的意象,使得诗意更加丰富和具体。"Petals on a wet, black bough"这个意象给人一种花瓣和黑枝枝的美丽和神秘感。花瓣的形象给人一种轻盈和柔美的感觉,而湿漉漉的黑枝枝则给人一种阴暗和沉闷的感觉。这种对比和冲突的存在,使得诗意更加鲜明和吸引人。
最后,诗歌的简洁性也是其独特之处。整首诗只有两行,但却能够传达出作者的情感和思想。通过运用简洁的语言和意象,诗歌将读者带进了一个充满神秘和幽静的地下世界。这种简洁性不仅使得诗歌更加易于理解,也让读者对诗歌有了更深刻的体验和感受。
总之,In a Station of the Metro是Ezra Pound运用三美三化原则的典范之一。通过明确、直接和简洁的语言,以及生动的意象和鲜明的对比,诗歌展示了地铁站的喧嚣和拥挤,以及花瓣和黑枝枝的美丽和神秘。这种独特的诗歌风格不仅丰富了诗歌的表达方式,也让读者对诗歌有了更深刻的理解和欣赏。
三美三化与三之-谈In a Station of the Metro的翻 篇三
三美三化与三之-谈In a Station of the Metro的翻译
以许渊冲的"三美""三化"与"三之"理论为切入点,就七位译者对意象派诗歌经典之作In a Station of the Met-ro的七种译本进行了比较分析,阐述诗歌翻译存在的困难,认为"三美""三化"与"三之"理论能使诗歌翻译在达意的基础上做到传情而使诗歌翻译至真至美.
作 者:师莹 作者单位:华中师范大学外国语学院,湖北武汉,430079 刊 名:重庆科技学院学报(社会科学版)英文刊名: JOURNAL OF CHONGQING UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2008""(7) 分类号: H315.9 关键词:意象派 许渊冲 翻译理论