某翻译工作总结【优选6篇】

时间:2017-01-01 07:33:12
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

某翻译工作总结 篇一

在过去的一年里,我有幸参与了一项重要的翻译工作。这次工作给我留下了深刻的印象,也让我对翻译工作有了更深入的理解。在这篇文章中,我将总结我在这次工作中的经验和教训。

首先,我学到了翻译的艺术需要时间和耐心。在这次工作中,我遇到了许多困难和挑战,需要我不断地查阅词典、咨询专家,并进行反复的校对和修改。这让我意识到翻译是一个需要细致入微和不断磨练的过程。只有通过反复的推敲和修正,才能达到最佳的翻译效果。

其次,我发现在翻译过程中,语言的表达和文化的理解同样重要。在这次工作中,我遇到了许多文化差异和难以翻译的词汇。这时,我需要根据目标语言的文化背景和读者的理解能力来进行调整和转换。这要求我具备广泛的知识和对不同文化的敏感度。只有这样,才能让读者更好地理解和接受我的翻译。

另外,我还发现在翻译过程中,与客户的沟通至关重要。在这次工作中,我与客户进行了多次沟通,讨论了翻译的要求、风格和目标读者。这让我明白了客户的需求是翻译工作成功的关键。只有深入了解客户的需求,才能提供符合他们期望的翻译作品。

最后,我要感谢团队合作对于翻译工作的重要性。在这次工作中,我与其他翻译师和校对者紧密合作,共同解决了许多难题。通过团队合作,我们能够互相学习和借鉴,提高翻译质量和效率。这次工作让我明白了团队合作的力量,也让我更加珍惜与他人合作的机会。

总而言之,这次翻译工作是我职业生涯中的一次宝贵经历。通过这次工作,我不仅提高了翻译技巧和专业知识,更重要的是,我对翻译工作有了更深入的理解和体会。我相信,这次经验将对我的未来翻译工作产生积极的影响,让我成为一名更出色的翻译专业人士。

某翻译工作总结 篇二

在过去一年的翻译工作中,我遇到了许多挑战和困难,但也取得了一些重要的成果和经验。在这篇文章中,我将总结我在这次工作中的收获和教训。

首先,我学到了翻译工作需要不断学习和更新知识。在这次工作中,我遇到了许多新词汇和专业术语,需要我进行深入的研究和学习。这让我明白了翻译工作是一个不断学习和提升的过程。只有通过不断更新自己的知识和技能,才能跟上时代的发展和满足客户的需求。

其次,我发现在翻译过程中,语言的准确性和流畅性同样重要。在这次工作中,我遇到了许多句子结构复杂、语言表达繁琐的文本。这时,我需要进行逐字逐句的分析和调整,以确保翻译的准确性和流畅性。这要求我具备敏锐的语言感知能力和良好的逻辑思维能力。只有这样,才能做到准确传达原文的意思。

另外,我还发现在翻译过程中,时间管理和自我调节能力非常重要。在这次工作中,我面临了很多紧迫的任务和严格的截止日期。这时,我需要合理安排时间,提高工作效率,并保持良好的心态。这要求我具备良好的时间管理能力和应变能力。只有这样,才能保证翻译工作的质量和完成任务的准时。

最后,我要感谢团队合作对于翻译工作的帮助和支持。在这次工作中,我与其他翻译师和校对者紧密合作,互相帮助和支持。通过团队合作,我们共同解决了许多难题,提高了翻译质量和效率。这次工作让我明白了团队合作的重要性,也让我更加珍惜与他人合作的机会。

总而言之,这次翻译工作是我职业生涯中的一次重要经历。通过这次工作,我不仅提高了翻译技巧和专业知识,更重要的是,我对翻译工作有了更深入的理解和体会。我相信,这次经验将对我的未来翻译工作产生积极的影响,让我成为一名更出色的翻译专业人士。

某翻译工作总结 篇三

本人在校热爱祖国,尊敬师长,团结同学,乐于助人,是老师的好帮手,同学的好朋友。本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力。我学习勤奋,积极向上,喜欢和同学讨论并解决问题,经常积极参加班级及学校组织的各种活动。

大学四年我学到了很多书本上学不到的知识,思想比以前有了很大的提高,希望以后能做一个有理想,有抱负,有文化的人,为建设社会主义*做出自己的努力。

当然我也深刻认识到自己的不足,字写的不是很好,有时候做事情会只有三分钟热情,我相信只要克服这些问题,我就能做的更好。

积极参加各项活动,关心热爱集体,乐于帮助别人,劳动积极肯干,自觉锻炼身体,经常参加并组织班级学校组织的各种课内外活动。

本人品德兼优、性格开朗、热爱生活,有较强的实践能力和组织能力

学习之余,走出校门,本人珍惜每次锻炼的机会,与不同的人相处,让自己近距离地接触社会,感受人生,品味生活的酸甜苦辣。

某翻译工作总结 篇四

“实践是检验真理的唯一标准”,无可否认将理论与实践很好的贯彻结合,方能将所学的理论知识发挥实处,为了很好贯彻此,我们在学校、学院的安排下于20XX年8月31日到宁乡县人民法院报到实习,我被分到了执行警务庭。在执行局实习的半个多月里,工作虽然繁杂但是却必不可少,让我收到了不少启迪。从实习的第一天起,我就意识到今后三个星期的实习锻炼将使我学到在学校无法遇到的一些新东西,对于它们的把握与研究将会对本人今后在法学领域中进一步的发展有着极大且重要的促进作用。作为一名大学生,有些东西不论书本上还是从别人的描绘诉说中,无论多么生动、形象,如果你从未亲身体会过,那么你将永远无法获得第一手的资讯,在当今这个信息时代尤为如此,换句话讲,即便对于书本理论头头是道,但远离了实践,充其量仅仅是个门外汉,只能纸上谈兵。

在此,我要向湖南省宁乡县人民法院、执行局局长各位领导、法官以及各位帮助过我的人特别是彭法官表达我最诚挚的谢意,是您们给了我一个锻炼自我,提高自我的机会,虽然只有短短的三个星期的时间,但在您们的指导和帮助下我学到了许多在课本上学不到的指示,得到了宝贵的人生历练,这些知识和历练将对我以后的学习和工作产生深远的影响。下面就此谈谈自己在实习中学习到的内容以及感受。

一、整理卷宗

整理案卷基本是每个法学专业的实习生都要做的.事情。因为执行局的案子是比较多的,所以需要整理的卷宗的工作也必不可少。在这段实习期间,我接到的最多任务就是整理卷宗,这个看似简单的工作也需要大量的时间去熟悉——要准确分辨资料的适用性,同时还要按照一定的次序进行排列,如立案审批表、执行申请书、执行依据、执行通知书、送达回证等,都不能混乱,这些步骤则与法院的程序紧密相关,每一个次序的排位都有相应的司法程序对应。所以,每一次整理卷宗都是对司法程序的掌握和熟悉。通过自己的认真学习,再加上彭法官的细心教导,经过多次的整理,我才慢慢把握到整理卷宗的要领,最后自己能独立的完成一份完整案卷的整理。

二、关于法律文书的制作

因为在学校还没有学习法律文书,所以实习刚开始的时候是参照着*员的模板写一些简单的法律文书,例如:执行通知书、传票、送达回证等,这些相对简单,而且格式固定,所以学习起来就比较快。但是对民事裁定书和合议笔录的制作就相对困难。这类法律文书需要制作人对案情有着详细地了解,能对法院的判决有着准确的理解,并且在过程中,措辞必须严谨细致,不能产生错漏。打完裁定书后还要进行排版,调整格式。在*员的耐心指导之下,我对自己写的每一份裁定书都进行了反复的修改,直至满意为止。

法律文书是当事人重要的资料,并且代表法院工作人员的水*和法律的尊严,一旦马虎应付,必然会产生十分不良的影响。

三、外出执行案件

在执行局工作,执行案件、查封财产是不可缺少的工作,有些案子我是跟随彭法官去执行的,所以亲自体会了执行案件的送达和查询。其中有一起关于交通道路人身损害赔偿纠纷的案件,我便体会到了执行案件的困难度。这个案件的案情大致是申请执行人是李某,被执行人是个骑摩托车的,因被执行人开摩托车不小心撞到了申请执行人的脚部,而使申请执行人花去部分医疗费,而被执行人因生活来源不高,所以拖了很久都没有足够的金钱赔偿申请执行人,只好协议每月赔偿申请人几百元,直到赔偿完为止。有些执行案件法院发出执行令后被告抵抗不予配合,给案件的执行带来非常大的麻烦。因此执行庭决定强制执行,使用查封、拍卖、冻结、扣押等手段,保障当事人的权益,体现法律的强制性!对此,执行难的问题可见一斑。

“执行难”一直是困扰法院工作的一个问题,而执行法官有时出去执行工作却要冒着很大的危险,甚至会危及到自己的生命安全。彭法官曾和我说过:20XX年6月的一天,执行局长胡勇红带领8名执行法官前往长沙执行湖南锦新混凝土土有限公司债务担保纠纷一案,查明该公司有偿债的能力却拒绝履行法院生效判决,所以他们决定对该公司的董事长进行司法拘留。然而就在实施拘留措施过程中,突然30多名来历不明的人将法官包围并进行殴打,企图接走被拘留人。法官们尽管身负重伤,但仍圆满地完成了执行任务。后来院党组对这次执行进行了表彰。

在这段时间里,我不敢妄论自己从中到底学到了多少东西,但这期间我第一次真正体会到了所谓法院系统的“执行难、难执行”问题的现状,看清了其庐山真面目。

四、关于案件的审理

在执行案中,大多案件的案情都清晰明了,而且证据充分,所以有些简单的开庭显得不必要。法官们经验丰富,法律知识扎实,他们对每一起案件都认真细致深入了解,对案情清晰明了的案件,法官们都会为当事人从法律上分析利弊,进行调解,大多数当事人都能理智的接受法官们的意见,节省了许多法律资源。

法庭审理是我最感兴趣的一件事,因为在学校学的都是些理论知识,自己也很想了解法庭审理的真实情况。由于执行局的案件相对简单,所以开庭比较少,虽然每天都有案件开庭,但是基本都不是执行局的庭审。相对而言,民庭和刑庭的案件开庭比较频繁,而且有些民事案件具有一定的争议性,法官会告知我要有针对性地去听一些案子,对自己会比较有帮助。

于是我选择了几起比较大的案件进行了旁听。通过旁听案件,我对庭审的基本程序有了更深入地了解。现在法院相对过去比较重视程序,但是却不失人性化,对欠缺法律知识的当事人法官都会进行耐心的解释,并告知当事人在进行具体程序的时候所享有的权利和所承担的义务。而调解是民事案件的精髓!

五、实习后的思考

经过了这半个多月的实习,我不但收获了经验也收获了思考。关于经验的收获,上面诉说的种种都是一种丰收,必然会成为我日后工作的宝贵经验,并且对我的未来产生了深远的影响。除此以外,这次实习更是激励起我学好专业知识的信念,尽快弥补自己的不足,健全自己的知识体系和操作技巧。

而关于这次实习,主要阐述一下我的实习思考:

第一、理论与实践脱节。现在的大学本科的法学教育大多是重理论,轻实践;重知识,轻技巧的培养。无可否认,当代大学的学生理论知识掌握的确很扎实,可是一到实习单位或工作单位的时候,却显得束手无策了,对于很多的事情都缺乏相关经验,不知道从何处着手,这一点我在实习中是深有体会的,从整理案卷到送达回证到制作法律文书,几乎所有的工作都是从头开始学,而*时的理论素养在此时显得几乎没有用武之地,除了在制作法律文书的时候。现在社会的就业倾向越来越偏向于掌握实际操作技巧的人才,而不是理论人才,大学生作为日后就业的后备队伍,如果不能掌握实际的操作,缺乏相关的实践经验,便很难胜任面向我们的工作。如果说大学的教育是为社会培养人才,那么现在我们的教育走向不得不引起我们的深思和警醒。

第二、部门单位之间的不配合。执行案件要经常跑房产局、车管所、银行等,甚至要去到外地的兄弟法院要求帮助执行。要是远的话不但浪费时间,也浪费资源。解决好“执行难”问题并不仅是法院的责任,还需要社会各相关单位和人士的配合和帮助。需要知道,法律是维系社会的命脉,如果不能及时调整,法律将会失信于众。

第三、执行难问题。比如申请人着急要钱,总是觉得法官不主动跑案件,不出去执行,其实,执行法官和法警没有一天是空闲,在查询被执行人的财产的时候,申请人并不亲眼看见,所以申请人总是误解法官和工作人员,到法院吵闹。我在法院实习期间都会遇到当事人吵闹甚至出现当事人拿着刀来法院找法官,严重干扰了法院工作;被执行人或者赖着不给钱,东躲*,或者认为判决书判决不公*而坚决不履行义务,或者向法官哭诉家庭困难没有钱等等。这些情况经常发生,甚者则是暴力抗拒执行,暴力抗法,非法处置法院查封、扣押、冻结财产等违法犯罪行为。

六、结语

短暂的实习期一瞬即逝,看似漫长的三个星期的工作也在白驹过隙间走到了终点,看着自己在这些天来所经历的诸多案件,看着自己在这些天来所整理的卷宗,所做出的每一份文件报告,可以说这段过程不可谓不充实,期间经过的每一天,结交的每一位老师朋友,都是我难以忘怀,衷心的祝福他们在今后的工作中有更佳的表现。

通过这一个月的短暂而充实的实习,对我以后的学习起到了一个承上启下的作用,对我走向社会起到了一桥梁的作用,是人生的一段重要的经历,对将来走上工作岗位也有着重要的影响。同时也有不少感想,我们法律专业的学生需要面对的法律现状还是严峻的,面对的问题也是困难和艰巨的,在实习之后,需要太多的思考和沉淀,期望能沉淀出法律学习坚定的信念和对法律正义追求的执著。至此,再次感谢帮助我的宁乡县人民法院和各位法官与工作人员。

翻译工作总结3篇(扩展7)

——公证工作总结3篇

某翻译工作总结 篇五

同位语译法

1. there is a principle that all citizens should meet minimal qualifications of age and literacy.

有一个这样的原则,那就是所有公民应当满足最低的年龄要求和识字能力要求。

2. part of the fame of allen’s book is its contention that “circumstances do not make a person, they reveal him.”

爱伦的书之所以出名,部分原因是因为它辩论的观点,即: “环境并未造就人,而是揭示了人的本性。

3. the word “amateur” does carry a connotation that the person concerned is not fully integrated into the scientific community and, in particular, may not fully share its values.

“业余爱好者”一词的确带有这样一种内涵,那就是,没有完全整合进科学界的人不会分享其价值观。

4. online culture thinks highly of the notion that the information flowing onto the screen comes there by specific request.

网上文化推崇这样一个概念,即在你提出具体的要求之后,信息才会出现在你屏幕上。

5. the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.

6. being interested in the relationship of language and thought, whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought.

沃尔夫对语言与思维的关系很感兴趣,因此他逐渐形成了这样的观点:一个社会中,语言的结构决定习惯思维的结构。

7. the common belief of some linguistics that each language is a perfect vehicle for the thoughts of the nation speaking it is in some ways the exact counterpart of the conviction of the manchester school of economics that supply and demand will regulate everything for the rest.

一些语言学家的共同见解是,每一种语言都是使用该语言的民族用以表达思想的完美载体。这一观点在某些方面与曼彻斯特经济学派的观点,即供给与需求会将一切调节至尽善尽美,有异曲同工之处。

8. there is a principle that all citizens should meet minimal qualifications of age and literacy.

有一个原则是:所有公民应当具备最低的年龄要求和识字能力要求。

名词性从句译法

(1) what引导

1. when i think of a sad memory, i do what everyone does.

当我回忆起悲伤事件时,我所做的和所有人一样。

2. what makes this figure different from the last, he says, is that there are still buyers in the market.

他说道,使得这一数字与先前不同的原因在于,市场中仍然存在买家。

3. knowing what you're good at and doing even more of it creates excellence.

了解了你擅长的领域,并多加练习,就能变得优秀。

4. we unconsciously associate fast food with speed and impatience and carry those impulses into whatever else we’re doing.

我们无意识地将快餐和速度及不耐烦联系起来,并把这种冲动带入到日常所做的每一件事中去。

5. one difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on.

一个困难在于,几乎所有成为行为科学的学科都继续到心态、感觉、性格特征、人性等因素中去探究行为。

6. to filter out what is unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behavior arose.

如果能将独特性与普遍性相分离,我们就能够理解文化行为产生的复杂性。

(2) how引导

1. the question is how we can get the loan.

问题是我们获得贷款的方式。

2. the greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in europe long before people realized how perse languages could be.

希腊人认为本语言结构与思维过程之间存在着某种联系,这种观点早在人们意识到语言的千差万别之前就已经在欧洲扎下了根。

3. a google search can leak between and grams of co2, depending on how many attempts are needed to get the “right” answers.

在谷歌上进行一次搜索便会产生到克的二氧化碳,具体数值取决于人们得到“正确”答案所需的查询次数。

(3) 其它

1. anyway, the townsfolk can’t understand why the royal shakespeare company needs a subsidy.

无论如何,镇民们还是不能够理解皇家莎士比亚剧团需要补助的原因。

2. they caught up to where they should have stayed.

他们终于来到他们本该呆的地方。

3. he told them who he was and what he had done in the past.

他向他们讲述他的身份和经历。

4. when the first draft should be finished and how it should be ameliorated are just two of a great number of difficulties that the fledging newspaper reporter encounters.

完成初稿的时间以及修改方式,是这个初出茅庐的新闻记者面临的众多问题中的两个。

5. this is why the more neutral substance is now used by many physicians and psychologists.

这就是很多医师和心理学家现在更多使用中性物质的原因。

6. depending on whom you are addressing, the problems will be different.

根据演讲对象的不同,问题应该也有所不同。

状语译法

1. hearing the news, they immediately set off for shanghai.

听到这个消息,他们立即出发到上海去了。

2. seen from the pagoda, the south foot of the purple mountain is a sea of trees.

从这个塔上远眺,紫金山南麓是树的海洋。

3. printed white, the house looks bigger.

漆成白色后,这房子像是更大了。

4. having written an important letter, i listened to the music for a while.

写完一封重要的信之后,我听了一会儿音乐。

5. arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.

持极端观点的人认为,人与动物在各相关方面都不相同,所以对待动物无须考虑道德问题。

in the last year of his life, darwin expressed the opinion that in two or three respects his mind had changed during the preceding twenty or thirty years.

达尔文在生命的最后一年里表达到,在最后二三十年里,他的思想在两三个方面发生了改变。

定语从句译法

(1) that型

1. a further concern is that the use of electronic means of payment leaves an electronic trail that contains a large amount of personal data on buying habits.

更加令人担忧的是,使用电子支付方式会留下电子痕迹,这些痕迹包含大量个人购买习惯的数据。

2. these are the kind of workers that countries like britain, canada and australia try to attract by using immigration rules that privilege college graduates.

这些劳动者是诸如英国、加拿大以及澳大利亚等国试图通过移民规则来吸引的人才,这些国家的移民规则给大学毕业生以优待。

3. it tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.

这一体系容易忽视并最终消灭很多缺乏商业价值的物种,然而这些物种对于整个生物群落的健康运行是至关重要的。

4. this will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy american fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.

这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕作方式很难在农业中继续下去,而这种耕作方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。

5. it leads the discussion to extremes at the outset: it invited you to think that animals should be treated either with consideration humans extend to other humans, or with no consideration at all.

这在一开始就将问题引向极端,它让人们认为应该这样对待动物:要么象对待人类自身那样去关怀,要么完全冷漠无情。

(2) which型

1. thus, the anthropological concept of “culture”, like the concept of “set” in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.

因此,人类学中的“文化”就象数学中的“集”一样,是一个抽象概念,这种抽象概念使大量的具体研究和认识成为可能。

2. a bill by democratic senator robert byrd of west virginia, which would offer financial incentives for private industry, is a promising start.

西弗吉尼亚州的民主党参议院罗伯特?比尔德提议向私营产业提供财政刺激,这一提案是一个有希望的开端。

3. furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, …

而且,人类还有能力改变自己的生存环境,…

4. now since the assessment of intelligence is a comparative matter, we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a “valid” or “fair” comparison.

现在,既然对智力的评估是比较性的,那么,在对我们的对象进行比较时,所采用的尺度就应当是“有效的”或“公平的”。

(3) who, whom, whose型

1. i shall define him as an inpidual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in socratic way about moral problems.

我将其定义为这样一个人:他以苏格拉底的方式来思考道德问题,并将此当作人生的主要责任和乐趣。

2. on another level, many in the medical community acknowledge that the assisted suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.

在另一层面上,许多医学界人士承认,关于辅助自杀的争论的升温的部分原因在于病人的绝望情绪,对这些病人来说,现代医学事实上延长了临终前身体的痛苦。

3. “it was a really bad move because that’s not my passion,” says ning, whose dilemma about the job translated, predictable, into a lack of sales.

宁说:“因为这个工作不是我的兴趣所在,所以这的确是糟糕的一步。”结果可想而知,他的这一矛盾心理导致他的销售业绩不佳。

4. realistic optimists are these who make the best of things that happen.

现实的乐观主义者是那些把发生的事情做到最好的人。

5. firms who want to keep their outside directors through tough times may have to create incentives.

加入公司想在困难时期留住独立董事,就必须提供经济激励。

(4) where型

1. most of the prospective graduate students wish to enter a satisfactory university where they can not only find exciting life but also improve themselves on academics works.

大部分研究生考试希望进入一个令人满意的学校,这个学校不但有激动人心的生活,还能使自己的学术能力得到提升。

2. some courts are beginning to side with defendants, especially in cases where a warning label probably wouldn’t have changed anything.

一些法庭开始支持被告方,尤其是在那些警告标签也无济于事的案件中。

被动态译法

1. wood could be used to produce many kinds of furniture.

木材可以用来制造各种家具。

2. these computers emit a great deal of heat, so the data centers need to be well air-conditioned.

这些电脑释放出大量的热,因此数据中心需要处于良好的温度状态。

3. darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.

达尔文相信,这些品味的失去不仅是快乐的丧失,还可能损害才智,更有可能造成道德品质的败坏。

4. we are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far considering, a more formal kind of education.

这因此使得我们能从迄今一直在考虑的广泛教育过程中,区分出一种更加正式的教育形式。

5. the pattern was observed by political scientist andrew hacker in the late 1970s.

该模式是政治科学家安德鲁·哈克在20世纪70年代后期所观察到的。

6. this year, it was proposed that system be changed.

今年有人提议改变这一体制。

7. a man arrives in heaven and is being shown around by st. peter.

一位男子来到天堂,有圣皮特带领他参观。

8. almost all our major problems involve human behavior, and they cannot be solved by physical and biological technology alone.

我们几乎所有重大问题都牵涉到人类行为,仅通过物理学和生物学技术是难以解决的。

9. having endured a painful period of “unsustainability” in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed though everyday action and choice.

在已经经历了一次痛苦的“不可持续”时期之后,他清楚地意识到,以可持续性为导向的价值观必须通过每日行动和抉择来得到表达。

后置定语译法

1. to deliver results to its users quickly, then, google has to maintain vast data centers around the world, packed with powerful computers.

那么,为了将结果快速传送给用户,谷歌就必须建立并维护遍布全球的大型数据中心,这些数据中心配备了功能强大的计算机。

2. an invisible border pides those arguing for computers in the classroom on the behalf of students career prospects and those arguing for computers in the classroom for broader reasons of radical educational reform.

对于计算机课堂教学,人们在观点上存在着一条无形的界线:有人认为应从学生的就业前景来考虑这一问题,而另一些人认为应从推行彻底的教育改革方面来更加全面地考虑计算机进入教室这一问题。

长句的截断

1. lots of studies have found that well-educated people from developing countries are particularly likely to emigrate.

大量研究发现,发展中国家中受过良好教育的人尤其可能选择移居他国。

2. the substantial buying power of such an agency would strengthen the public prescription-drug insurance plans to negotiate the lowest possible purchase prices from drug companies.

该机构实质性的购买力会巩固公共处方药保险计划,从而与药品公司谈判,以尽可能获得最低价格。

3. the behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find.

行为科学的改变很缓慢,这部分是由于解释性术语通常是直接观察到的,部分是由于很难发现其它形式的解释。

4. a google search can leak between and grams of co2 depending on how many attempts are needed to get the “right” answer.

在谷歌上进行一次搜索会释放出到7克的二氧化碳,具体数值依赖于得到“正确”答案所需的搜索次数。

5. big retailers could profitably apply their scale, existing infrastructure and proven skills in the management of product ranges, logistics, and marketing intelligence.

大型零售商在管理产品类别、物流、以及营销智能化方面,可以应用其规模、已有基础设施和历经考验的技能,这是有利可图的。

6. his work shows, probably better than that of any other anthropologist, the potential of cultural criticism inherent in the discipline.

他的工作展示了该学科中固有的文化批判的潜力,这一工作可能优于任何其他人类学家。

7. the southern states would not have signed the constitution without protections for the peculiar institution.

如果不保护南方各州的制度,他们当时就不会签署宪法。

增词、减词与换词

1. as a biographer knows, a person’s early life and its condition are often the greatest gift to an inpidual.

正如传记作家所知的那样,一个人的早期生活及环境通常是他一生中最大的礼物。

2. both previous shocks resulted in double-digit inflation and global economic decline.

过去的两次危机均导致两位数通货膨胀和全球经济衰退。

3. when people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to silicon valley or to hospitals and universities in the developed world.

当发展中国家的人们为移民问题感到担忧时,他们通过关心的是,如果千万发达国家的硅谷、医院、或是大学去工作,是否会给他们带来最光明的前途。

4. the world is going through the biggest wave of mergers and acquisitions ever witnessed.

我们的世界正在经历有史以来最大的一波兼并和收购

浪潮。

5. newspapers are becoming more balanced businesses, with a healthier mix of revenues from readers and advertisers.

报纸越来越成为收支平衡的生意,来自于读者和广告商的收益比例协调。

6. he is publishing a paper which not only suggests that one group of humanity is more intelligent than the others, but explains the process that has brought this about.

他的正在发表的论文不仅暗示出某个人类群体会比其他群体更聪明,还解释了这种现象产生的过程。

7. in physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme.

在物理学中,有一种方法将这一寻求一致性的冲动发挥到极致。

8. if a farmer wishes to succeed, he must try to keep a wide gap between his consumption and his production.

农业生产者想要成功,就必须尽量多生产而少消费。

某翻译工作总结 篇六

自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时光如梭,回首这3个月,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这3个多月里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:

一、 参加培训及学习规章体系

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,ISO9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于ISO9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

二、 翻译工作

三、 扩大学习范围

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

四、对待不足之处

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

某翻译工作总结【优选6篇】

手机扫码分享

Top