篇一:归入英语翻译工作总结
在过去的一年中,我担任了英语翻译工作,并且积累了一些宝贵的经验和技巧。以下是我对这一年的总结和反思。
首先,翻译工作需要高度的专业知识和语言技巧。在进行翻译工作之前,我会先对相关领域进行深入的了解和学习,以确保我对所翻译内容的理解准确无误。此外,我还会不断提升自己的英语水平,尤其是词汇和语法方面的知识。通过不断学习和积累,我能够更好地理解和传达原文的意思,使翻译结果更加准确和流畅。
其次,翻译工作需要良好的时间管理和组织能力。由于翻译工作的性质,我通常需要在规定的时间内完成翻译任务。因此,我会根据任务的难度和紧急程度制定合理的工作计划,并按计划有序地进行翻译工作。此外,我还会合理安排时间,为自己留出一些时间进行校对和修改,以确保翻译质量和准确性。
另外,翻译工作需要耐心和细心。有时候,原文中可能存在一些复杂或难以理解的句子或词汇,需要我仔细推敲和研究,以确保翻译的准确性和流畅性。此外,我还会进行反复的校对和修改,以避免错漏和歧义。这些工作需要耗费大量的时间和精力,但对于确保翻译质量来说是非常重要的。
最后,翻译工作需要与他人的良好沟通和合作。在进行翻译工作的过程中,我会与其他翻译人员、编辑和客户进行密切的合作和交流。这种合作和交流可以帮助我更好地理解原文的意思,解决翻译中的疑惑和问题,并及时调整翻译方向和策略。同时,我也能够从他人的经验和建议中学习和成长,提升自己的翻译能力和水平。
总的来说,通过这一年的英语翻译工作,我不仅积累了丰富的经验和技巧,也提升了自己的专业素养和能力。我相信,在未来的工作中,我将能够更好地应对各种挑战和困难,提供更高质量的翻译服务。
篇二:归入英语翻译工作总结
在过去的一年中,我有幸担任英语翻译工作,这是一段充满挑战和成长的旅程。在这篇总结中,我想分享一些我从这份工作中学到的经验和心得。
首先,专业知识和语言技巧是翻译工作的基础。在进行翻译之前,我会对相关领域进行深入的了解和学习,以确保我对所翻译内容的理解准确无误。此外,我还会不断提升自己的英语水平,特别是词汇和语法方面的知识。通过不断学习和积累,我能够更好地理解和传达原文的意思,使翻译结果更加准确和流畅。
其次,时间管理和组织能力是翻译工作中不可或缺的技能。由于翻译工作通常有严格的截止日期,我必须制定合理的工作计划,并按计划有序地进行翻译。我会考虑任务的复杂程度和紧急程度,合理安排时间,为自己留出足够的时间进行校对和修改,以确保翻译质量和准确性。
此外,耐心和细心是翻译工作中必不可少的品质。有时候,原文可能存在一些复杂或难以理解的句子或词汇,需要我仔细推敲和研究,以确保翻译的准确性和流畅性。我也会进行反复的校对和修改,以避免错漏和歧义。这些工作需要耗费大量的时间和精力,但对于确保翻译质量来说是非常重要的。
最后,与他人的良好沟通和合作是翻译工作的关键。在进行翻译工作的过程中,我会与其他翻译人员、编辑和客户进行密切的合作和交流。这种合作和交流可以帮助我更好地理解原文的意思,解决翻译中的疑惑和问题,并及时调整翻译方向和策略。同时,我也能够从他人的经验和建议中学习和成长,提升自己的翻译能力和水平。
通过这一年的英语翻译工作,我不仅积累了丰富的经验和技巧,也提升了自己的专业素养和能力。我相信,在未来的工作中,我将能够更好地应对各种挑战和困难,提供更高质量的翻译服务。
归入英语翻译工作总结 篇三
时间流逝,很快的xx年就这样结束了,在xx年的工作中,我们得到了更大的发展,我们医院乔迁新址,我们医院的发展得到了质的飞跃,同时我们医院护理部的工作也取得了很好的发展。这些都是我们一直以来不断努力的成果!总结xx年的工作,特写出一下xx年的工作年终总结:
一、定期检查考核,提高护理质量
质量管理是医院永恒不变的主题,定期进行检查考核,是提高护理质量的保证。为了提高护理质量,护理部在总结以往工作经验的基础上,对各科室护理台帐重新规划,重新制定了切实可行的检查与考核细则,每月重点查,每季度普遍查的基础上又进行不定期抽查、互查,共检查近xx次,合格率95%以上。在基础管理、质量控制中各科室护士长能够充分发挥质控领导小组成员的作用,能够根据护理部的工作安排做到月有计划,周有安排,日有重点,月底有小结。
在基础护理质量管理上,严格执行护理操作规范,加强检查,确保落实。护理部坚持每周两次护理质量检查,对于检查中存在的不足之处进行详细地原因分析,并通过深入细致的思想教育,强化护理人员的服务意识、质量意识。制定切实可行的改进措施。及时改进工作中的薄弱环节。
在环节质量上,注重护理病历书写的及时性与规范性。xx病历书写规范,内涵质量较高,被评为优秀护理病历。
在安全管理方面和消毒隔离方面,内科、内干科、感染性疾病科、骨科、外科、儿科、五官科、急诊科、输液室、手术室、供应室、严格把关,从点滴做起,全年安全达标、消毒隔离工作符合规范国,无差错事故发生。
全年各科基础护理合格率达到90%以上。健康教育覆盖率达到100%,在急诊药品管理中,各科室抢救药品及器械都能处于应急备用状态,完好率达到100%,全年无差错事故发生,工作中的一些小疏忽均被通过各种途径查出,通过组织学习讨论,落实改进措施,将不安全因素扼杀在朦芽状态。提高了护理质量。
二、加强思想教育营造“务实高效,团结奋进”的工作氛围
在思想教育形式上,充分发挥各科室优秀护理人员的模范带头作用,不定期组织各科室进行学习,强化职工的法律意识、服务意识和质量意识,加强基础护理质量、环节质量、终末质量的全面管理。一年来,涌现出一大批先进人物和典型事迹。xx两位老护士长能以自己的实际行动和出色的工作来感染和引导职工,数十年如一日忘我工作,视病人如亲人,用优质的护理服务向人民交上一份满意的答卷。xx一直勤勤恳恳、尽心尽职,在*凡的岗位上实践着一个白衣天使的誓言,深受病人好评。在年轻护士长的队伍中,xx等能严格要求自己,以其优良的工作作风,顽强的工作精神努力做好病区的管理工作和后勤保障服务,用爱心和强烈的责任心为临床一线提供全程优质护理服务,成绩是肯定的。门诊服务台的xx二位主管,工作严谨,服务态度意识强,她们把真诚的微笑送给患者,多次亲自送病人到病区,帮助病人取药,测血压无数,为病人提供简洁的就医程序,她们热情周到的服务成了门诊大厅一道最亮丽的风景,为医院窗口形象服务树立了楷模。
我们充分感受到护士们的温情服务,面对病人的恐慌,她们用微笑、提供一流的护理服务去缓解;面对病人的种种状况她们用耐心去感化,对待抢救危重病人她们镇静的态度让我们感动、让我们欣慰。
三、以病人为中心,提倡人性化服务,加强护患沟通
为了适应医疗服务的需求,营造高层次的服务理念和人文关怀,树立良好的社会形象,推动医院持续稳定的发展,我院坚持以病人为中心,在尊重、理解、关怀病人的基础上,为病人提供温馨、周到的人性化服务,尊重病人的人格尊严,重视病人的人格心理需求,以限度地满足病人的生理及心理需求,通过方便、快捷、热情周到地为病人提供优质服务,从根本上体现了以病人为中心的服务宗旨。
提倡人性化服务,提高人性化服务的理念,从服务对象的特点和个性出发,开展护理服务,以尊重病人,服务于病人,顺应时代发展和现代生活需要为切入点,不断改善服务措施。首先,责任护士要热情接待病人,并把病人送至床边,主动向病人或者家属介绍病区环境,作息时间、规章制度及主治医师等,及时发放护患联系卡,了解病人入院后的心理状态与需求。其次,交待特殊用药、饮食的种类以及各种检查注意事项、手术目的、手术大致经过、卧位、放置管道的注意点及拨管时间,安慰鼓励病人,尽的努力解决病人的后顾之忧。第三,提供规范化服务,做到“送药到手,看服入口,服后再走”把亲情化服务纳入工作之中,用充满人爱的亲情去慰藉患者,增强患者战胜疾病的信心,促进早日康复。
加强护患沟通是做好一切护理工作的前提和必要条件,护理部推行住院病人一日督促卡的应用,无形中督促了各科护士主动去观察病情,又增加了护患沟通。缩短了护患之间的距离,有效地预防差错事故的发生。为更好地开展护理工作起到良好的促进作用。护理部实行的一提倡三禁忌,提倡就是“见什么人说什么话”禁说三句“忌语”“我不知道,我正忙着,等一会儿再说”。有效地促进了护士与病人沟通的语言技巧。使催款这个很敏感的话题,不再成为医护合作不愉快的导火线。
四、重视提高护士整体素质,优化护理队伍
随着医学科学的发展,社会的需求,人们观念的改变,对护士的整体素质提出了更高的要求。一个合格的护士不仅需要技术精湛,动作敏捷,富有同情心,护士的行为与尽职精神对护理事业的发展起到良好的推动作用。因此,护理部重点从三个方面着手抓。
1、提高护士的理论与技术操作水*:为了做好护士的在职继续教育工作,护理部每季度组织大课业务学习一次,科内每周业务学习一次,遇有专家讲学,也积极组织大家旁听,参学率98%。护理部定期组织全院护理人员加强第四版_三基_理论学习,全年组织三基理论考核二次,实行a、b卷两场,既保证了各项工作的正常运转,又保证了考核质量,全院护士考核合格率达100%。其中:xx等在三基考核中取得优秀成绩。在加强理论学习的同时,注重操作技能的提高,根据工作计划安排,操作考核始终贯穿于日常工作中。对新分配、新调入的护理人员全年培训共十六项,由经验丰富、教学态度严谨的xx四位老师亲自示教,不厌其烦,直到学员合格为止。其中,xx操作规范,考核中取得好的成绩。考核的参与率为100%,合格率为100%。
每季度进行个案护理查房一次,健康教育宣教观摩一次。有效地促进了护士在工作之余去查阅资料,增加了她们的学习热情。提高了她们的理论技术水*。
2、人才培养:护理部严格抓好进修实习人员的安排、培训、考核及管理工作,各科室选派业务水*高的护理人员带教,使实习人员圆满地完成了任务,如:xx等在专职带教中受到实习同学的好评。护理部还有计划地选派护理骨干外出进修学习分别是:icu2人,外周静脉置管xx人,同时组织大部份护士长到外地参观考察,短期培训,拓展她们的视野,学习结束后每人写进修小结,或者学习心得,将好的经验、方法及时反馈,改进我们工作,对新技术、新项目及时运用临床。
3、提高护士应急能力和急救水*:xx月份护理部分别在外科、内科搞了急诊病人入院处置现场观摩,提高了专科护理救治能力,张xx院长亲自参加并给予高度评价。护理部还组织人员对呼吸机、心电图机、心电监护仪、心电除颤机等进行学习。
五、强调数据说话实行量化管理
全年各科室累计共输血xx人次,输液xx人次,静脉推注xx人次,各种注射xx人次,灌肠xx人次,口腔护理xx人次,导尿xx人次,吸氧xx人,心电监护xx人次,褥疮护理xx人次,会阴侧切缝合术xx例,为病人取药xx人次,换药室换药xx人。
xx年的工作成绩已经成为过去时,值得总结,但是不值得回忆。在xx年的工作中,我们一切都是从零开始,一切都是以我们的最基本工作开始。我们没有压力,也没有思想上的包袱,我们只有做好自己工作的赤诚之心,相信我们一定能够在20xx年的工作中做到!
归入英语翻译工作总结 篇四
一年来,在院党组和办公室党支部的正确领导下,在办公室全体同志的支持和帮忙下,我能够及时调整好自己的心态,重新摆正自己的位置,尽快适应自己的主角变化。在工作中,能够时刻从*员的党性要求出发,严格要求自己,并不断充实和完善自己,工作用心进取。同时,按照法院工作人员的标准严格要求自己,加强学习,努力提升自己的法律业务知识和各项综合素质,较好地完成了领导分配的各项工作任务,现将一年来的工作、生活、学习状况总结如下:
一、努力学习法律及各项业务知识,不断提升自身综合素质。
知识就是力量,知识就是财富,只有不断强化自身学习,才能不断适应时代的发展要求。在工作中我能够不断增强学习理论的主动性、自觉性,强化系统性、条理性,不断提升自身思想文化素质。采用向书本学,向实践学,向同志学的方法,努力做到学有所思、学有所悟、学有所用。透过学习进一步拓宽知识面,更新知识结构,汲取精神食粮,丰富自我,提升自己立足法院干好工作的本领。
一是用心参加院里组织的政治理论学习,学习党的路线、方针、政策、法律和法规,学习先进人物的先进事迹,并将所学用于指导自己的工作实践。一年来,对全院组织的所有教育和学习我做到了一课不少、一堂不漏,并努力做到学以致用,尤其在先进性教育活动期间,对照标准要求,针对自身存在的问题进行了认真的剖析,做到了从心灵深处查找对党员先进性认识上的不足,从工作态度查摆在工作落实上的不足,从生活态度查看在自身要求上的不足,并制订了切实可行的个人整改措施,有力地指导了自己的工作。二是活注重加强法律知识和相关知识的学习。在工作之余和节假日时间,能自觉学习法律知识和应用文写作,不断提升驾驭整体工作的潜力。在具体的学习过程中,我始终坚持从“三个少”
中挤时间,即少聊会闲天、少喝点闲酒、少看会电视,做到“四个常”即常看、常思、常问、常做,不断巩固学习的效果。三是虚心向身边的同事学习,提升自身的综合素质。在工作和学习中,我时刻牢记“三人行则必有我师”的'古训,以虚心向身边的同事请教为荣,透过嘴勤、脑勤、手勤,不断地将学习的效果引向深入。透过一年的.学习,我的计算机操作水*,写作水*,及信息采取、编报水*都有了不同程度的提升,使自己在尽量短的时间内熟悉了工作环境和资料。
二、脚踏实地,埋头苦干,认真做好本职工作。
脚踏实地,埋头苦干,是每一位机关工作人员,完成本职工作的前提和基础。在法院办公室工作期间,我始终不渝地坚持*心戒燥、与人为善、踏实工作的态度,具有强烈的事业心和职责感,坚持实事求是的原则。做到了“四个好”,即自己份内的工作主动干好、上级机关安排的工作务必做好、领导交办的事情想法办好、同事求助的事情尽力办好:一是在主任的领导下用心做好法院各部门内部协调工作。法院办公室是法院内部的“枢纽”和对外接待的“窗口”,代表法院糸统的形象。为此,我每一天坚持按时、准点上下班,认真有礼地接待各方当事人和*群众,真正做到了“三不”即态度不燥、言语不急、法律讲解不断,使当事人来访的过程变成我们宣传法院良好形象和法律知识的过程。
同时,主动协调法院内部各部门的工作,做到了及时汇报(向上级机关和领导)、及时反馈(种类状况和信息)、及时通知(各种会议和活动),为有效地促进法院以审判为主的各项工作的顺利开展作出了自己的贡献。二是从严要求自己,认真对待每一项工作,发挥好领导的参谋助手作用。我始终认为要干好每一项工作,就要象雕琢艺术品一样,认认真真、兢兢业业、一丝不苟。一年来,所负责的信息工作既要亲自书写、打印、校改,还要自己报送,有时材料多、要求急,自己就加班加点、不分昼夜,全身心投入工作之中。元至十一月份共编写信息(简报)期,其中被省高级法院采用数为期,被市各级信息(简报)采用余期,为宣传我市法院公正司法、一心为民的良好形象,起到了很好的宣传辐射作用。
三、时刻严格要求自己,持续一名*员应有的严谨作风。
在法院工作的一年时间里,我能够正确对待自己,始终做到“三不为”,即不为私心所扰,不为名利所累,不为物欲所动。不计得失,尽力尽心干好每一项工作,做到不抱怨、不计较、不拈轻怕重,待人宽,对己严,勇于奉献,正确对待领导交付任务,持续昂扬向上的精神状态。一是在生活上坚持不骄不躁,遵章守纪,廉洁自律,不侵占公家一分一厘,不行贿和受贿。为人谦虚谨慎,处事公道正派。心胸宽容大度,严以律己,宽以待人,不计较个人得失。
待人诚恳、友善,善于听取他人意见,博采众长,不断完善自己。二是在工作中能够做到尊敬领导,团结同志,较好的处理与领导和同事的关系。对同事求助的任何事情,只要能够做到的都不推辞,而是挤出时间想方设法的去帮忙解决。对一时难以解决的问题也能给予耐心地解释,从不一推了之。三是严格自身要求,时刻将法律、法规和党的宗旨牢记心中。不论是在上班时间,还是八小时以外,均能够严格要求,自觉遵守国家的法律、法规,遵守各项规章制度,自觉抵制不良习气。
一年来,我虽然在自己的工作岗位上完成了一些工作,取得了必须的成绩,但这些并未给自己带来一丝成就和简单感,反而愈加觉得沉重,总觉得工作起来始终不能称心如意,不如别人游刃有余。同时,工作中大多是处于奉命行事,落实任务,不能做到想领导之未想,超前思考,提前预测,及时准备。尤其是在写材料过程中,遇到稿子多、时间紧、任务重时,往往是兵来将挡,水来土掩,疲于应付。工作的全局性、前瞻性、创新性不够,为领导服务只是限于写一些简单的简报,其他工作远远不够,很难站在领导角度去思考问题,缺乏全局性把握,不能很好地理解领导意图并融入文稿,与领导要求有相当差距。
在今后的工作中,我将进一步坚持勤奋学习,更新知识结构,提升为领导服务水*,既要想领导之所想,也要想领导之未想。全面提升自己综合素质,个性是文字水*,尽力把材料写实、写好、写细,使领导满意,自己提升。必须要扑下身子抓落实,做到“四个注重”即,注重学习、注重积累、注重煅炼、注重提升,不断完善自己,提升自己,为我院的全面建设再上一个新台阶做出自己应有的贡献。
归入英语翻译工作总结 篇五
一、实习岗位简介
___,是新一代的线上工作平台。用户可以根据自己的兴趣和能力选择相应的项目随时开始工作,并获得相应的收入。___! 的工作内容集中在翻译领域,涉及到英语、日语、法语和中文等多种语言的互译。
一般来说,普通的翻译工作(比如来自出版社、翻译公司或书店的翻译工作)对翻译者的经验和时间要求很高。翻译者一旦接到翻译任务,可能需要马不停蹄、日夜不休的工作才能够保证最后翻译任务的完成,而翻译报酬也往往需要经历翻译作品的校对、排版、复印、出版等一系列流程后才会得到。
相比之下,做到! 就显示出了很大的灵活性:随时随地参与兼职翻译。做到! 的用户只要登录到平台,就可以开始翻译工作,也可以随时停止。
___, 的用户都是喜欢语言爱好翻译的。大家在一起互相讨论翻译技巧,争论哪种翻译会有更好的效果。在工作竞技场中,大家一起为金牌的竞争者加油鼓劲。在13年的跨年时间,做到! 的管理员也与用户互道新年快乐。“谈笑有鸿儒,往来无白丁”也许就是这样。
其次就是为很多在校大学生提供了工作机会,甚至有可能在未来会丰富翻译课堂的教学方法。曾经有做到! 的用户调侃说:习惯了做到! 上的翻译工作后,做课堂上老师布置的翻译作业就跟玩似的。
___! 起初是想为二三线城市的白领提供工作机会,这群人一般都有能力但是缺乏相应的工作机会,可是在一步一步的运营当中,最后却发现做到! 是很适合在校大学生。在校大学生没有足够的工作经验,也没有整块的时间,很少能够接到有偿的翻译工作任务。做到! 不仅为学生提供了课外练习的场地,也提供了另一个兼职的方式。
二、实习内容及过程
与现实生活中的工作一样,做到! 的工作也有一个小小的“面试筛选”机制。这个“面试筛选”机制就是做到! 的新人测试。
注册完成后,用户会需要参与15分钟的新人翻译测试。测试有中英、英中、日中和法中的选择。完成测试并提交后,页面会显示“测试已提交,请耐心等待。审核员会在15日内进行评估”的提示。
在评估结果等待期间,用户可以选择“训练”项目参与翻译工作。“训练”项目与普通的工作项目模式一致,只是“训练”项目是无工作报酬的。“训练”项目旨在为更多的用户提供工作训练和提高能力的机会。用户可以通过“训练”项目提高经验值和准确度,帮助升级。“训练”项目的设置让更多没有通过测试的用户也能够体验到做到! 新型的翻译工作模式,为许多在校大学生提供了课外翻译训练的`场地。
如果没有通过做到! 的新人测试,用户可以根据提示进行再次测试。据了解,目前为止,有超过1万多的用户没有通过新人测试,可见他们的评估标准还是挺高的。
本人也是第二次参加做到的新人测试,由于第一次没有经验,也缺乏翻译技巧,所以很遗憾第一次测试没有通过,所以在接下来的日子里一直没有再次参加做到的测试,在这次学校组织的做到实习中,我再次参加了做到的新手测试。
三、实习收获与体会
归入英语翻译工作总结 篇六
一、实习目的:
为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。
实习单位的介绍:
翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、*、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。
二、翻译过程的基本环节与具体要求
(一)实际翻译程序可以归纳如下:
1、快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;
2、初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;
3、认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;
4、从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;
5、检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;
6、译文送交三审审阅。
(二)汉译英的具体要求:
1、符合写作的一切规则
a)格式要求
i、拼写正确
ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)
b)语法要求
i、注意每个名词的单复数是否正确
ii、注意时态是否正确
iii、人称和数是否照应
c)词和句子的要求
i、每个单词的意思准确、符合上下文需要
ii、每个单词的搭配符合英语习惯
iii、每个动词的句型符合英语习惯
iv、每个介词的用法符合英语习惯
翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。
(三)在翻译中遇到的困难及其分析:
基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水*,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。
在*青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文*人看不懂外国人不明白——
“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译*成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。
伴随着*加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。
这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水*又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有*时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。
三、那么在以后的.学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:
1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水*的反映。
2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。
3、出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。
4、口齿要清楚。
5、严谨的工作作风。
6、良好的心理素质。
四、实习收获及总结:
经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。
翻译工作总结3篇(扩展2)
——翻译年终工作总结
翻译年终工作总结