《化学元素发现史》的张资珙译本试析【优秀3篇】

时间:2019-03-01 04:24:19
染雾
分享
WORD下载 PDF下载 投诉

《化学元素发现史》的张资珙译本试析 篇一

化学元素发现史是一部探讨化学元素发现和研究历史的重要著作。张资珙的译本对这部著作进行了全面而准确的翻译,使读者能够更好地了解和欣赏这一领域的发展历程。

首先,张资珙的翻译准确无误,表达清晰。他对原著中的专有名词和术语进行了准确的翻译,保证了读者对这些概念的正确理解。例如,他将“元素”翻译为“element”,将“有机化合物”翻译为“organic compounds”,这些都是准确而常用的翻译方式。同时,他还对一些复杂的概念进行了详细的解释,使读者能够更好地理解其中的科学原理。

其次,张资珙的译文流畅自然,读起来非常舒适。他的语言简洁明了,用词准确,句子结构清晰。他能够将原著中的长句和复杂句子进行恰当的拆分和重组,使译文更易读懂。同时,他还注意保留了原著中的一些特色表达和修辞手法,使译文更具文学性和韵味。

此外,张资珙的译本还加入了一些对原著的注释和补充,使读者能够更深入地理解原著中的内容。他对一些历史事件和人物进行了简要介绍,对一些科学理论和实验进行了解读,使读者能够更好地理解其中的背景和意义。这些注释和补充不仅增加了译本的可读性,还为读者提供了进一步学习的机会。

总而言之,张资珙的《化学元素发现史》译本是一部非常出色的翻译作品。他准确无误地将原著中的科学概念和历史事件翻译成了通俗易懂的语言,使读者能够更好地了解和欣赏这一领域的发展历程。他的译文流畅自然,读起来非常舒适,同时还加入了一些对原著的注释和补充,使读者能够更深入地理解其中的内容。这部译本无疑是一本值得推荐的读物。

《化学元素发现史》的张资珙译本试析 篇二

化学元素发现史是一部深入探讨化学元素发现和研究历史的重要著作。张资珙的译本对这部著作进行了精准而生动的翻译,使读者能够更好地了解和体验这一领域的发展历程。

首先,张资珙在翻译过程中注重了对原著中的科学概念和实验的准确表达。他对原著中的复杂科学术语进行了仔细的研究和理解,并采用了准确而通俗的表达方式进行翻译。例如,他将“元素周期表”翻译为“periodic table”,将“化学反应”翻译为“chemical reaction”,这些都是准确而易懂的翻译方式。通过他的翻译,读者能够更直观地理解和掌握其中的科学原理。

其次,张资珙的译文生动且富有感染力。他运用了生动的语言和形象的表达方式,使译文更具有文学性和可读性。他巧妙地运用比喻和描写,使抽象的科学概念和实验变得鲜活起来。例如,他用“元素的舞蹈”来形容元素周期表中元素之间的相互关系,用“化学反应的交谈”来形容化学反应中物质间的相互作用,这些形象的表达方式使译文更具有情感和吸引力。

此外,张资珙的译本还注重了对原著中历史事件和人物的生动描绘。他通过对一些历史事件的详细描述和对一些科学家的形象塑造,使读者能够更好地了解当时的背景和环境,感受到科学家们的辛勤努力和智慧。这些描绘增加了译本的可读性,同时也为读者提供了一种更深入了解历史的方式。

总而言之,张资珙的《化学元素发现史》译本是一部精准而生动的翻译作品。他准确表达了原著中的科学概念和实验,使读者能够更好地理解和体验其中的科学原理。他的译文生动且富有感染力,使读者能够更深入地了解其中的内容。此外,他对历史事件和人物的描绘也增加了译本的可读性。这部译本无疑是一本值得阅读和推荐的佳作。

《化学元素发现史》的张资珙译本试析 篇三

《化学元素发现史》的张资珙译本试析

韦克斯编著的<化学元素发现史>是一本图文并茂的化学史名著.张资珙于1933年开始翻译此书,1940年完稿,但迟至1952年才正式出版.他增补了约269个注释和41帧插图.特别是,他增补了与中国有关的注释和插图.他所做的.既是翻译工作,又是研究工作.他的译本是一本风格独特的专题化学史译著.

作 者:袁振东 郭世杰 作者单

位:袁振东(安阳师范学院,化学系,河南,安阳,455002;中国科学院,自然科学史研究所,北京,100010)

郭世杰(中国科学院自然科学史研究所,北京,100010)

刊 名:中国科技史料 PKU 英文刊名: CHINA HISTORICAL MATERIALS OF SCIENCE AND TECHNOLOGY 年,卷(期): 200425(4) 分类号: N092:O6-092 关键词:张资珙 翻译 注释 插图
《化学元素发现史》的张资珙译本试析【优秀3篇】

手机扫码分享

Top