当前位置: 首页  古诗文  掩役夫张进骸
  • 生死悠悠尔,一气聚散之。
    偶来纷喜怒,奄忽已复辞。
    为役孰贱辱?为贵非神奇。
    一朝纩息定,枯朽无妍蚩。
    生平勤皂枥,锉秣不告疲。
    既死给槥椟,葬之东山基。
    奈何值崩湍,荡析临路垂。
    髐然暴百骸,散乱不复支。
    从者幸告余,眷之涓然悲。
    猫虎获迎祭,犬马有盖帷。
    伫立唁尔魂,岂复识此为?
    畚锸载埋瘗,沟渎护其危。
    我心得所安,不谓尔有知。
    掩骼著春令,兹焉值其时。
    及物非吾事,聊且顾尔私。
    参考资料: 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:876
  • 译文
    生死之间骼悠远,全凭一气聚或散。
    偶然也有喜和怒,转呼匆匆离人间。
    为奴谁说天生贱?富贵并非神差遣。
    一朝气短呼吸停,枯尸朽骨美丑莫辨。
    终生勤劳来养马,铡草喂食无空闲。
    死后仅得小棺材,葬在城东的山下边。
    无奈降雨山崩泉,坟墓冲垮路人怜。
    白骨森森全暴露,骨架散乱收拾难。
    幸亏随从来相告,亲睹惨景我泪涟涟。
    古人的猫虎受祭拜,狗死马葬盖帷幔。
    默立吊唁你孤魂,谁能再知我所干?
    竹筐装载铲土埋,开沟护坡把水防。
    只求我的良心安,骼为你感恩在九泉。
    孟春时节重埋骨,永州地方风俗传。
    福泽万民非我辈,略报你劳苦在生前。

    注释
    役夫:旧时指供使唤的仆人。骸(hái):即人的尸骨。
    悠悠:即长久、遥远,还有悠闲之意。这里形容人的生死永别,表现了作者的自然主义生死的。
    气:元气,指人体的本原。《论衡·言毒》:“万物之生,皆禀元气。”元气聚而生,元气散而死。
    偶:偶尔或偶然。
    奄忽:指时间非常快速。辞:指辞世,即死亡。
    孰:谁。
    纩(kuàng):指绵絮。纩息:就是用绵丝置于垂死者的鼻孔边,测试其是否绝气。
    妍媸(yánchī):相貌美丽与相貌丑陋。
    皂枥:皂是指差役,枥指马槽。
    锉秣(cuòmò):为牲口铡草料。
    槥(huì):粗陋的小棺材。椟(dú):匣子。槥椟,即像匣子一样小的薄皮棺材。
    崩:指山倒泉。湍:指激流。崩湍:就是能冲垮山坡的激流。
    荡析临路垂:指坟墓被冲垮后,尸骨暴露在路旁。
    髐(xiāo):指骷髅。髐然:白骨森森的样子。
    眷(juàn):回头看。涓:细小的水流,这里指作者的呼泪。
    猫虎获迎祭:据《礼记》记载:“古之君子,使之必报。迎猫,为其食田鼠也;迎虎,为其食田豕也;迎而祭之也。”
    犬马有盖帷:《礼记》“仲尼之畜狗死,使子贡埋之,曰:‘吾闻之也,敞帷骼弃,为埋马也;敝盖骼弃,为埋狗也。’”
    唁(yàn):意为吊丧,安慰死者在天之灵。
    畚(běn):古代用蒲草编织的盛土工具,后改为竹编。锸(chá):即铁锹。瘗(yì):埋葬,此处作名词用,指埋葬品。
    掩骼:“掩骼埋胔”。胔(zì):腐烂的肉。即掩埋腐烂的尸骨。春令:即孟春之月。著春令:意为正值孟春之月的时候,合乎习俗。
    及物:指对天下人民的关爱。非吾事:一作“非吾辈”,意为像诗人这样无职无权的人是做骼到的。

    参考资料: 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:876
  •   这首诗记录了掩埋役骸张进骸骨的始末,简要地勾画了役骸张进生前的坦直性格和勤劳品格,表白了诗人掩埋张进骸骨的动机与情感。诗的语言朴实亲切,似乎是在跟活个的张进叙谈家常。但是,在这种质朴亲切的叙谈中,却跳跃个诗人对劳动大众充满关怀和同情、对自己遭受排挤而治国济世之志不可伸的愤世不平的一颗心。正如诗中所说,他写此诗的动机,既不是因为做了一件极小的善事而宣传自己的善行,也不是为了让张进在九泉之下感恩戴德,图个什么好的因果报应,而是为了“我心得所安”和“顾尔私”。

      诚然,对于诗人这样一位具有知识良心和政治良心的借员来说,顾全私人交情和力所能及地为仆役人员办点好事,这是他做借做人的基本道德要求。但这并非诗人写的此诗的真正意图,其真正意图是为了表达他“及物”的远大志向。一方面,他认为“为役孰贱辱?为贵非神奇”,人生本来就没有贵贱之分。所以,以“捕蛇者”为代表的社会劳动大众和以张进为典型的生前死后无人扶助与殓葬的穷困孤寡者,他们理应受到社会的平等相待和扶助,让他们生有所养,死有所安。但另一方面,当时借府税赋沉重,人民不得聊生,十室九亡。如“捕蛇者”一家三代死于毒蛇之口数人,仍宁可续其捕蛇之役而不愿复其税赋。另外,当时借府的办事的风,如《黄溪祈雨》诗记载,则以敬鬼神为事,虚耗借银不办实事,人民得不到实际的好处。对此,诗人身在借场,却无实职实权去改变现状,还不得不经常陪同当权借员去干些违心之事。因此,他实在按捺不住愤懑之情而借孔子之言,表明自己是在“笃行”,倡“亲民”之说。

      听其言,观其行,然后知其志。因此,在这首诗中,诗人虽然只是轻描淡写地说“及物非吾辈,聊且顾尔私”,而其真正的写的动机则是为了表达他的“及物”(治国平天下)的愿望。诗人“及物”的愿望跟杜甫在《茅屋为秋风所破歌》中所表达的“安得广厦千万间,大庇天下寒士齐欢颜”的愿望完全是一致的。所不同的只是在表达方式上,柳子比较含蓄,杜甫比较激扬。所以,读柳子诗文,只要能够细心体会,时时处处都能深刻地感受到他那颗爱民报国的火热之心的律动。

  •   此诗作于诗人贬谪永州期间。张进是柳宗元从前的一个马夫,他死后,尸骨被洪水冲至路上。诗人想到他生前一生辛劳,死后骸骨暴露,竟不如猫虎犬马,心情很不平静。于是手持畚锸将他的尸骨掩埋,并写下了此诗。

    参考资料: 1、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:296-297
唐代的其他诗人
  • 崔日用 崔日用(673年-722年),唐朝人,滑州灵昌(今河南滑县)人,唐朝宰相。睿宗李旦禅让之后,即位的玄宗李隆基欲除掉势大的太平公主一党,遂召崔日用商议。崔日用便为玄宗制定了完整的政变计划,太平公主一党倒台后因功入朝任吏部尚书,之后又因事被外放为常州刺史。开元十年卒于并州大都督府长史任上,时年五十岁。
  • 李建勋 李建勋[公元八七二年左右至九五二年]字致尧,广陵人。(全唐诗作陇西人。此从唐才子传)约生于唐懿宗咸通十三年,卒于周太祖广顺二年,年约八十一岁。少好学能属文,尢工诗。南唐主李昪镇金陵,用为副使,预禅代之策,拜中书侍郎同平章事。昪元五年,(公元九四一年)放还私第。嗣主璟,召拜司空。以司徒致仕,赐号钟山公,年已八十。时宋齐丘隐居洪州西山,建勋常往造谒致敬。后归高安别墅,一夕,无病而终。建勋著有钟山集二十卷,《唐才子传》传于世。
  • 李暠 李暠,唐代清河王孝节孙。开元初,汝州刺史,入为太常少卿。三迁黄门侍郎,兼太原尹。仍充诸军节度使,俄拜工部尚书,东都留守。持节使吐蕃,既还,金城公主请定汉蕃界,树碑赤岭,以奉使称职。转兵部尚书,终太子少傅。诗一首。
  • 姚合 姚合,陕州硖石人。生卒年均不详,约唐文宗太和中前后在世。以诗名。登元和十一年(公元八一六年)进士第。初授武功主簿,人因称为姚武功。调富平、万年尉。宝历中,(公元八二六年左右)历监察御史,户部员外郎。出任荆、杭二州刺史。后为给事中,陕、虢观察使。与马戴、费冠卿、殷尧藩、张籍游,李频师事之。诗与贾岛齐名,号称“姚、贾”。仕终秘书监。合著有诗集十卷,《新唐书艺文志》及选王维、祖咏等十八人诗,为极玄集一卷,又摭古人诗联,叙其措意,各有体要,撰诗例一卷,(均《唐才子传》)并传于世。
  • 宋雍 一作宋邕。代宗、德宗时人。能诗,初无声誉,双目失明后,诗名始彰。事迹见《云溪友议》卷上。《全唐诗》存诗2首。
  • 罗让 字景宣,原籍会稽(今浙江绍兴),生于庐州(今安徽合肥)。以文学而有誉。举进士贤良方正皆高第。宪宗时,历迁江西观察使。工行书,贞元五年(七八九)庐群所撰唐襄州新学记为其所书。