科技英语插入成分的翻译 篇一
科技英语插入成分的翻译是指在翻译科技英语文本时,为了保持原文的完整性和准确性,需要插入一些特定的成分。这些插入成分包括专业术语、缩写词、符号和数字等,它们在科技英语中具有重要的意义。
首先,专业术语是科技英语中最常见的插入成分之一。在科技领域,大量的专业术语被广泛应用于各种科技文献和研究论文中。在翻译过程中,翻译人员需要准确理解这些术语的含义,并将其准确地翻译成目标语言。例如,"artificial intelligence"(人工智能)和"nanotechnology"(纳米技术)等术语在科技领域中被频繁使用,翻译人员需要将其准确翻译,以确保文本的准确性。
其次,缩写词也是科技英语中常见的插入成分。科技领域使用大量的缩写词来简化科技术语的表达,提高文本的可读性。在翻译过程中,翻译人员需要了解这些缩写词的含义,并将其准确地翻译成目标语言。例如,"DNA"代表"deoxyribonucleic acid"(脱氧核糖核酸),"RAM"代表"random access memory"(随机存取存储器)等。翻译人员需要将这些缩写词翻译成相应的目标语言词组或全称,以确保文本的准确性。
此外,符号和数字也是科技英语中常见的插入成分。在科技文献中,符号和数字常用于表示各种科学测量、计算和实验结果等。翻译人员需要准确理解这些符号和数字的含义,并将其正确翻译成目标语言。例如,"%"代表"percentage"(百分比),"+"代表"plus"(加号),"1.5x10^6"代表"1.5 multiplied by 10 to the power of 6"(1.5乘以10的6次方)等。翻译人员需要将这些符号和数字准确翻译,以确保文本的准确性。
总之,科技英语插入成分的翻译是一项具有挑战性的任务,需要翻译人员具备扎实的科技知识和翻译技巧。翻译人员需要准确理解并翻译科技英语文本中的专业术语、缩写词、符号和数字等插入成分,以确保文本的完整性和准确性。
科技英语插入成分的翻译 篇二
科技英语插入成分的翻译是一项重要的任务,它在科技英语翻译中具有重要的意义。插入成分包括专业术语、缩写词、符号和数字等,它们对科技英语文本的理解和准确翻译起着至关重要的作用。
首先,专业术语是科技英语中最常见的插入成分之一。科技领域涉及到大量的专业术语,这些术语具有特定的含义和用法。在翻译过程中,翻译人员需要准确理解这些术语,并将其翻译成目标语言。例如,"quantum mechanics"(量子力学)和"genetic engineering"(基因工程)等术语在科技领域中被广泛使用,翻译人员需要将其准确地翻译,以确保文本的准确性。
其次,缩写词也是科技英语中常见的插入成分。科技领域使用大量的缩写词来简化科技术语的表达,提高文本的可读性。在翻译过程中,翻译人员需要了解这些缩写词的含义,并将其准确地翻译成目标语言。例如,"DNA"代表"deoxyribonucleic acid"(脱氧核糖核酸),"RAM"代表"random access memory"(随机存取存储器)等。翻译人员需要将这些缩写词翻译成相应的目标语言词组或全称,以确保文本的准确性。
此外,符号和数字也是科技英语中常见的插入成分。在科技文献中,符号和数字常用于表示各种科学测量、计算和实验结果等。翻译人员需要准确理解这些符号和数字的含义,并将其正确翻译成目标语言。例如,"%"代表"percentage"(百分比),"+"代表"plus"(加号),"1.5x10^6"代表"1.5 multiplied by 10 to the power of 6"(1.5乘以10的6次方)等。翻译人员需要将这些符号和数字准确翻译,以确保文本的准确性。
综上所述,科技英语插入成分的翻译是一项需要专业知识和技巧的任务。翻译人员需要准确理解并翻译科技英语文本中的专业术语、缩写词、符号和数字等插入成分,以确保文本的完整性和准确性。这对于科技领域的交流和合作具有重要的意义。
科技英语插入成分的翻译 篇三
科技英语插入成分的翻译
插入成分能突出科技文体的特点,在科技英语中普遍存在.但它造成的不寻常的语序在很大程度上干扰了读者对文章的阅读理解,为了准确获取文章的信息,必须正确识别出并分析文章中的插入成分.文章首先确定了欲讨论的插入成分的范畴,并在此基础上,分析其所实现的四种语法功能.然后较为透彻地研究了插入成分的翻译.
作 者:许明武 杨宏 XU Ming-wu YANG Hong 作者单位:许明武,XU Ming-wu(华中科技大学,外语系,湖北,武汉,430074)杨宏,YANG Hong(郑州大学,外语学院,河南,郑州,450052)
刊 名:华中科技大学学报(社会科学版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF HUAZHONG UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 200519(2) 分类号: H059 关键词:科技英语 插入成分 翻译