篇一:第29讲:rain check; it never rains...
在生活中,我们经常会遇到一些计划被迫推迟或取消的情况。这时候,我们就需要使用一种被称为“rain check”的方式来表示我们会重新安排这个计划。这个短语的起源可以追溯到美国棒球比赛中的一种规定,当比赛因为雨天而无法进行时,球迷们可以保留他们的票,以便在将来的比赛中使用。因此,“rain check”一词逐渐扩展到其他领域,用来表示推迟或取消的约定。
在商业交易中,rain check也被广泛应用。当商店因为某种原因没有足够的库存来满足顾客的需求时,他们可以提供给顾客一张rain check,表示他们可以在将来的某个时候以同样的价格购买商品。这种做法不仅显示了商店的诚信,也给予了顾客一种补偿的方式。
然而,有时候我们会发现,虽然计划被推迟或取消了,但实际上并没有出现任何阻碍。这种情况下,我们常常会用到另一个短语:“it never rains...”。这个短语的意思是“天气永远不会下雨”,它用来形容原本计划中可能会发生的问题最终并没有发生。
以我个人的经验为例,曾经有一次我和朋友约好去看电影,但因为突然有事情发生,我不得不取消这个计划。然而,当我最终解决了问题后,我发现那天晚上竟然没有下雨,这让我深感遗憾。我不禁想到了这个短语:“it never rains...”。
这个短语的含义远不止表面上的字面意思。它提醒我们,我们不能轻易地放弃计划,因为有时候问题并没有想象中那么严重。我们应该勇敢面对困难,尽力去实现我们的目标。即使计划被迫推迟或取消了,我们也应该保持乐观的心态,相信问题会得到解决,最终我们会走上正轨。
总的来说,“rain check”和“it never rains...”这两个短语都传达了一个重要的信息:不要因为计划被推迟或取消而失去信心,也不要轻易放弃。无论遇到什么困难,我们都应该坚持并相信一切都会好起来的。
篇二:第29讲:rain check; it never rains...
“rain check; it never rains...”这两个短语在我们的日常生活中经常被使用,它们都与计划的推迟或取消有关。然而,它们在不同的语境中传递了不同的含义和信息。
“rain check”一词最初来源于美国棒球比赛中的规定,用来表示因为雨天比赛无法进行,球迷们可以保留票以便在将来的比赛中使用。这个短语逐渐扩展到其他领域,用来表示推迟或取消的约定。在商业交易中,商家可以提供rain check给顾客,以表示他们将在将来的某个时候提供相同的商品或服务。这种做法不仅显示了商家的诚信,也给予了顾客一种补偿的方式。
与此同时,我们有时也会遇到一种情况,计划被推迟或取消了,但实际上并没有出现任何阻碍。这时,我们常常会使用另一个短语:“it never rains...”。这个短语的意思是“天气永远不会下雨”,它用来形容原本计划中可能会发生的问题最终并没有发生。
这两个短语都传递了一个重要的信息:不要因为计划被推迟或取消而失去信心,也不要轻易放弃。无论遇到什么困难,我们都应该坚持并相信一切都会好起来的。它们提醒我们要保持乐观的态度,相信问题会得到解决,最终我们会走上正轨。
在生活中,我们经常会遇到一些计划被迫推迟或取消的情况。这时候,我们需要使用“rain check”这个词来表示我们会重新安排这个计划。这个词的起源可以追溯到美国棒球比赛中的一种规定,当比赛因为雨天而无法进行时,球迷们可以保留他们的票,以便在将来的比赛中使用。因此,“rain check”一词逐渐扩展到其他领域,用来表示推迟或取消的约定。
总的来说,无论是“rain check”还是“it never rains...”,它们都提醒我们要保持乐观的心态,相信问题会得到解决,最终我们会走上正轨。无论遇到什么困难,我们都应该坚持并相信一切都会好起来的。
第29讲:rain check; it never rains... 篇三
第29讲:rain check; it never rains...
今天我们要讲的两个俗语是和下雨有关系的。下雨是不可捉摸的,有时你不要它下,它却突然下个不停,可是,到了十分需要雨水的时候,它却偏偏又不下。就拿美国人喜欢的垒球赛来作例子吧。正当三万个球迷在看一场紧张的球赛时,突然下起暴雨来了。球员和观众一个个地四处乱跑去找地方躲雨。可是,那些出了五块或十块美金买一张票的球迷却不会空手回家的。
在美国,只要在球赛开始以后下雨,每个人在离开体育场的时候都可以得到一张特别的票子。你可以用这张票子下回免费看一场球。这种特别的票子就叫rain check。Rain就是雨,check 就是支票。Rain check的意思就是,你买了票,但是因为下雨而没有看成球。为了补偿你的损失,就给你一张下次可以用的免费票。可是,rain check这个词已经不局限在体育球赛方面了。它已经应用于生活的各个方面。它的意思是:给予第二次机会。
比如说,一个百货公司减价出售电视机一个星期。可是,不到一个星期,所有减价的电视机都已经卖完了。在这种情况下,店员就对顾客说:
例句-1: Say, I'm sorry but we just sold the last TV set we had on sale. But I'll give you a raincheck so you can still get the special price when we get in a fresh stock a couple weeks from now.
这个店员说:“对不起,我们刚刚把最后一架减价的电视机卖掉了。但是,我会给你一张rain check,这样过两个星期我们进了货以后,你仍然可以按减价的价钱买电视机。”
Rain check这个词也可以用在社交场合。假如一个男学生要请一个女孩子去吃晚饭,可是这女孩当天已经有了约会。不过她很喜欢这个人,很想跟他出去玩。这时候,她就说:
例句-2: I'd love to go out with you, Ben. I'm sorry I'm busy tonight, but I'd like a rain check.
她说:“本,我很愿意和你出去玩。但是,非常抱歉的是我今晚很忙。我们下回去玩好吗?”
下面我们要讲的一个和雨,也就是rain这个字有关的成语就是It never rains but it pours. It never rains but it pours这句成语翻到中文就是“祸不单行”的意思。我们举个例子来看看It never rains but it pours这个成语在句子里是怎么用的:
例句-3: I really feel sorry for Mike. First his wife left him. Next he lost his job. Then somebody stole his car. Like they say, it never rains but it pours.
这是说:“我真是为迈克感到难受。先是他的太太把他扔了,然后,他又丢了工作,接着,他的车又被人偷了。这真是像人们所说的,祸不单行呀。”
不过,看来倒霉的人似乎还不止他一个。下面说话的人也是够倒霉的:
例句-4: Oh boy! You can't believe the trouble I had today. My alarm clock didn't go off, so I missed biology class. Then, I lost
my home work assignment for math. I invited my girlfriend to lunch and after we ate, I found I'd left my wallet at home. It never rains but it pours.他说:“咳,你真不会相信今天我有多倒霉。首先,我的闹钟没有响,所以我没有上生物课。然后,我又把我的数学作业给丢了。我请女朋友吃午饭,吃晚饭我才发现我把钱包忘在家里了。呵,这可真是祸不单行呐。”