第121讲:make hay; go haywire 篇一
"Make hay"和"go haywire"这两个短语都来源于农业领域,但在日常英语中却有着不同的意义和用法。"Make hay"意为利用有利条件,抓住机会;而"go haywire"则表示失控、混乱或出现故障。让我们来看看这两个短语在实际语境中是如何运用的。
首先是"make hay",这个短语来源于草垛制作过程中的一个关键步骤。在农民们收割饲料草时,他们要趁着阳光明媚的日子将草晒干,以便储存和后续使用。这个过程需要抓住天时地利,利用有利条件尽快完成,以确保饲料的质量和充足供应。因此,"make hay"在英语中引申为利用有利条件,抓住机会,尽快行动。例如,我们可以说:"We need to make hay while the sun shines",意为我们需要抓紧机会,利用好眼前的机遇。
而"go haywire"则有着完全不同的含义。"Haywire"原指用草绳编织的绳索,但后来被引申为指出现故障、失控或混乱的情况。当事情发生了意外的转折或变得失控时,我们可以用"go haywire"来形容。比如,一个计划本来进行顺利,突然出现了问题,我们就可以说:"Everything went haywire and we had to start over",意为一切变得混乱,我们不得不重新开始。
总的来说,"make hay"和"go haywire"虽然都源自农业领域,但在日常英语中有着完全不同的用法和含义。前者表示抓住机会,利用有利条件,后者则是指事情变得混乱或失控。要注意在使用这两个短语时,根据具体语境准确理解和运用,避免产生歧义。
第121讲:make hay; go haywire 篇二
在日常英语中,"make hay"和"go haywire"这两个短语常常被用来形容人们的行为或情况。虽然它们源自农业领域,但在现代英语中已经被广泛运用,并赋予了更为丰富的含义。
首先来看"make hay",这个短语常用于形容一个人抓住机会,利用有利条件,迅速行动的情况。在职场或学习中,我们常常会遇到一些机遇或挑战,这时候就需要我们善于抓住机会,及时行动,以取得更好的结果。例如,一个职场新人可能会被告知:"Make hay while the sun shines, take advantage of every opportunity to learn and grow." 这句话意为抓住每一个学习机会,不要错失成长的良机。
而"go haywire"则表示事情变得混乱、失控或出现故障。在现代社会中,各种突发状况或问题时有发生,当一切不再按计划进行时,我们可以用"go haywire"来形容这种情况。比如,一个项目原本进展顺利,但忽然出现了一系列问题,我们可以说:"Things have gone haywire and we need to find a solution quickly." 这句话意为事情变得混乱,我们需要尽快找到解决方案。
总的来说,"make hay"和"go haywire"这两个短语在现代英语中有着广泛的运用,代表着抓住机会、迅速行动和事情变得混乱、失控的情况。无论是在工作、学习还是生活中,我们都可以根据具体情况准确理解并运用这两个短语,让我们的表达更加准确和生动。
第121讲:make hay; go haywire 篇三
第121讲:make hay; go haywire
美国并不是一开始建国就是一个工业很发达的国家。其实,美国早期也是以农业为主的。现在生活在农村的美国人当然已经很少了。可是,日常口语中用的一些词汇还经常使我们回想起以前的情景。
为牲口准备冬天的饲料是农民夏天的一项重要工作。他们收割已经长高了的草,把它们铺开晒乾,然后再把它们捆起来入库作为牲畜冬天的饲料。及时完成这项工作是很重要的,因为乾草要是淋了雨,它们就会发霉。美国有这样一句成语:to make hay while the sun shines。这句成语的原意是:乘有太阳的时候,赶快把饲料准备好。美国人经常
把这一说法缩短成为:to make hay。To make hay在用作俗语的时候,它的意思就和准备饲料没有什么太大关系了。它的意思就是:看到赚钱的机会就尽量从中获利。我们来举一个例子吧。这个说话的人因为汽油涨价而感到很生气。"If you ask me, some oil companies are really making hay out of the Gulf crisis. They keep raising the price of a gallon of gas, even though the experts say there's enough gas to go around if people don't get greedy."
这个人说:“要是你问我啊,我告诉你,有些石油公司乘着海湾危机而大发其财。他们不断抬高每加伦汽油的价钱,尽管那些专家们说,只要人们不太贪心,汽油供应是足够的。”
我们再给大家举一个 to may hay的例子。这是一个人认为一个新的电脑公司的股票会使他赚很多钱,他正在劝他的朋友买这个股票。
"I tell you, the smart thing is to buy as much stock as you can afford. You want to make hay before everybody hears about it and the stock doubles in price."
他说:“我告诉你,尽你的能力买,这是聪明的做法。你要在别人还没有听说这个股票之前就赚一大笔钱。等到人家都知道了,股票的价格就会加倍。”
美国的农民一般都是用一根细的铁丝把乾草一捆捆地捆起来。这种捆乾草的铁丝在英文里叫做:haywire。每当一个农民要喂牲口的`时候,他就用斧头把铁丝砍断。可是,要是他不小心的话,铁丝可能会弹起来,铁丝的尖端还会刮破他的皮肤和衣服。铁丝这种四处乱弹乱跳的现象就形成了美国人常用的一个俗语,也就是:to go haywire。
To go haywire的意思就是:一个人非常生气,以致于无法控制自己。有些人平时看来脾气很好,从来也不会发火。可是,每个人都有个限度,超过了限度,谁都会发火。下面说话的这个人的哥哥就是这样。
"Usually my brother is the calmest man I know. But when he saw this kid trying to steal his new car, he really went haywire. He chased the kid down the street, tackled him and sat on him until the police showed up. He's lucky the kid didn't have a knife!"
这人说:“我哥哥一般来说是我认识的人当中最沈着镇静的一个。但是当他看到那孩子想偷他那辆新车的时候,他真是火冒三丈。他一直追到街那头才抓到那孩子,然后就骑在他身上,一直等到警察来才罢休。算他运气,那孩子身上没带刀子。”
美国人很喜欢养狗。狗虽然可爱,但有时也会给你带来麻烦。下面是一个人回到家发现他的狗把家俱啃坏了。他对一个朋友说:
" I tell you I was so mad when I saw what the dog had done. I'm afraid I went hayw