银行术语:延期付款 篇一
延期付款是指在购物过程中,买家可以在约定的时间内延迟支付货款的一种方式。这种付款方式通常适用于大额购买或者长期合作的交易中。延期付款的优势在于可以让买家有更多的时间来筹措资金,避免因为资金不足而错失良机。
在实际操作中,延期付款需要双方在交易合同中明确约定延期付款的条件,比如延期的时间、延期的利息率等。通常情况下,延期付款会有一定的利息费用,这也是卖家为了补偿延期付款带来的风险而收取的费用。买家需要在延期付款期限到期前将货款支付清楚,否则将会面临一定的罚款或者利息费用。
对于卖家来说,延期付款虽然可以增加交易的灵活性,但也存在一定的风险。如果买家无法按时支付货款,可能会导致卖家资金链断裂,影响其正常经营。因此,在选择延期付款方式时,卖家需要仔细评估买家的信用情况,以确保交易安全。
总的来说,延期付款是一种常见的交易方式,可以为买家和卖家提供更多的灵活性。但双方需要在交易合同中明确约定相关条件,避免发生纠纷。同时,买家和卖家都需要谨慎选择合作对象,确保交易顺利进行。
银行术语:延期付款 篇二
延期付款是一种在商业交易中常见的支付方式,通常用于大额购物或者长期合作的交易中。对于买家来说,延期付款可以帮助他们更好地管理资金,避免因为一次性支付过多资金而导致资金链断裂。对于卖家来说,延期付款可以增加交易的灵活性,扩大销售范围,但也需要注意控制风险,避免因为买家无法按时支付货款而导致损失。
在选择延期付款方式时,买家和卖家都需要仔细评估对方的信用情况,确保交易的安全性。双方需要在交易合同中明确约定延期付款的条件,包括延期的时间、延期的利息率等。买家需要在延期付款期限到期前将货款支付清楚,避免造成额外的费用。卖家则需要建立完善的风险管理机制,确保能够及时催促买家支付货款,避免损失。
延期付款是一种灵活的支付方式,可以为买家和卖家提供更多的选择。但双方需要在选择延期付款方式时慎重考虑,确保能够达成双方满意的交易条件。只有在双方信任度高、合作默契的前提下,延期付款才能发挥最大的效益,推动商业交易的顺利进行。
银行术语:延期付款 篇三
银行术语:延期付款
请求延期付款我公司小泽先生因急事出差大阪,5月1日以前不能返回,故该件请宽延至5月1日,我们将于5月2日汇款。
Our Mr. Osawa is away in Osaka on an urgent business, and will not return until the 1st May, and so if you will kindly let the matter stand over till then, we will send you a cheque by the first post on the 2nd of the same month.
数日之内我们将有三笔大额近款,所以我们最迟于下星期一以前定给贵方汇款。
As we expect to receive three large sums within the next few days, days, we will send you some money by Monday at the latest.
对6月1日应付款项,如果能延些时间,我将非常感谢。
I shall be very much obliged if you will give me a little more time to settle your account due 1st June.
无力付款
非常遗憾,本公司目前实在无力结清该帐。
We tegret that we are not able at the moment to make you a settlement.
贵公司要求该帐在7月16日以前结清,但我公司恐怕无能为力,我们将乐意接受贵方二个月期的汇票以结清这笔款项。
We are afraid it will be imposs
ible for us to settle your account by the 16th July next--the date you mention--but we shall be willing to accept a bill for the settlement at 2 m/date.由于目前生意普遍地不景气,由我公司承兑、10月18日到期、面额1,500美元的'汇票将无法兑现。
Owing to the serious depression of trade now prevailing, we shall be unable to meet our acceptance for $1,500, which matures for payment on the 18th Oct.
往来账目
兹同函奉上贵方的往来帐,余额为15.7美元,于本日列入新帐借方内,敬请核查见复为荷。
Enclosed I wait on you with your account current, balance carried to your debit this day in a new account, $15.7, which Itrust you find correct.
谨同函奉上贵方的往来帐,我方顺差500美元,如核查无误,请列入新帐为荷。
Enclosed I now wait on you with your account current, leaving a balance of $500 in my favour, which if found correct, you will be so good as to pass to a new account.
兹同函寄上贵方的往来帐,其上显示我方顺差500美元。
I hand you, enclosed, your account current, showing a balance in my fivour of $500.
分期付款
我们送货后,顾客直接向我们办分期付款。我们收款时,要将收据交付顾客。
The customer pays the instalments direct to us, after delivery o fthe articles and we send him the receipts.
您租用我公司的缝纫机一台,同时送上一张契约书,记明您应为此每月付款15美元。
You have on hire from us a sewing machine, for which we hold your written agreement to make regular payments at the rate o f$15 per month.
我们约定分期付款而将该机械组给贵公司使用。我们希望贵公司对此协议能严格履行。
As the machine was hired to you on the understanding that regular payments would be made, we must ask that in future the terms of the afreement should be strictly adhered to.
付款日通知
敬请留意,我公司对市区的付款日,订于每周星期三上午11时起至下午3时。但是,我们希望各位债权人至少提前三天派代表与我行接洽清偿金额。
Please note that our pay day for Town Accounts is Wednesday of any Week, between the hours of 11 a.m. and 3 p.m., but we expect creditors to send representatives to agree to amounts for settlement at least three days prior to calling for their cheques.
提交清算书后15日内付款可打10%的折扣,超过15日,依全额付清。
The account is subject to 10% discount if settled within fifteen days of rendering, after which it is strictly net.